Download presentation
Presentation is loading. Please wait.
Published byぎんと のたけ Modified 約 8 年前
1
日語誤用分析 (大学院) 2月 21 日(月・一)~ 担当 神作晋一
2
第1章 第二言語習得論とは 1. 「対照分析」の時代 2. 「対照分析」から「誤用分析」へ 3. 中間言語分析へ
3
第1章 第二言語習得論とは 「外国語を学ぶときのメカニズム(仕 組み)を明らかにする」 ※ mechanism 例:どうして外国語が話せるようになるか。 例:頭の中で起きていること。 例:早く上達する人の特徴 例:話すこと(アウトプット)と聞くこと (インプット)の多寡
4
第1章 第二言語習得論とは 第二言語習得研究の特徴 ↓ 「言語」:何が難しくて易しいかを見 る 「学習者」:どのようにふるまう(振 舞)か。 → 外国語学習のメカニズムの解明には どちらも研究対象として必要
5
第1章 第二言語習得論とは [第二言語、外国語] → どちらも「第二 言語」 ⇔第一言語(母語) 「外国語としての日本語」 (JFL =Japanese as a foreign language ) 海外など日本語使用のない環境(大多数) 「第二言語としての日本語」 (J S L =Japanese as a second language ) 日本で、コミュニケーションとしての手段 (学習には有利)
6
1. 「対照分析」の時代
7
「外国語を使えるようになるための効 果的な教育方法」の研究⇒ 1940 ~ 50 年 代 それ以前は文法対訳法 オーディオ・リンガル・メソッド Audio Lingual Method 略称「AL」 新しい習慣の形成を目的とする リピート repeat 、文型(入替)練習
8
1. 「対照分析」の時代 「目標言語」と「母語」の対照 (Target Language 学習しようとし ている言語) 「対照分析仮説」 (文法、音声、語彙など)共通する部分は易 しく、相違点は難しい。 相違点から誤用が起こり、予測できる。
9
1. 「対照分析」の時代 学習者の誤り(誤用) 母語と目標言語の違いとは関係ないもの が意外と多い。 例: comed 、 goed ⇒母語話者の子供にも見 られる。 例:「面白いじゃない」( → 「面白くない」 的意思)、⇒どの国の話者にも起こる。 目標言語と学習者の母語との分析だけで は十分ではない。
10
2. 「対照分析]から「誤用分 析]へ
11
対照分析だけでは不十分(予測できな い) 「誤用分析」 学習者の実際の誤りから外国語学習を考える もの。 Coder ( 1967 ) 第二言語習得研究の誕生 第二言語習得のプロセスを解明するため Process (過程)
12
2. 「対照分析]から「誤用分析 ]へ ■ 誤用の分類 言語間の誤り: 学習者の母語に原因 例:「(あなたの)この服セクシーですね」 這/那 言語内の誤り: 発達途上に起こる必然的な誤り 例:面白いじゃない(面白くない)【過剰般 化】 ⇒母語話者でも起こる
13
2. 「対照分析]から「誤用分 析]へ ■ 誤用の分類 ミステイク( mistake ) 一時的なもの エラー( error ) 繰り返し起こるもの(その時点で学習者が持 つ規則に基づく) 「グローバル・エラー」 「ローカル・エラー」
14
2. 「対照分析]から「誤用分 析]へ ■ 誤用の分類 グローバル・エラー: Global error 意味の理解やコミュニケーションに支障のある もの。 例:「母に時計をくれました」 ⇒「母が時計をくれた」?「母に時計をあげ た」?「(誰かが)母にくれた」? ローカル・エラー: Local error 意味の理解やコミュニケーションに支障のない もの。 例:「図書館に勉強します」 ⇒「図書館で勉強します」の意味だと分かる。
15
2. 「対照分析]から「誤用分 析]へ ■ 誤用の分類 分類の難しさ 例:「赤いの本」「昨日買ったの本」 「言語内の誤り」の側面 幼児の習得過程やどの学習者にも見られる。 「言語間の誤り」の側面 中国語母語話者の特徴「例:我的書、我看的 書」 上級の話者になっても残る。 原因が一つに決められない。
16
2. 「対照分析]から「誤用分 析]へ ■ 誤用の分類 誤用の多様性 「回避」:難しい表現を避ける(出てこない) 「誤りの訂正」:何をフィードバック feedback するか 誤用に対する考え方 AL方式の時代:誤りは許さず排除する。 誤用分析時代:誤りも習得の過程の内。
17
2. 「対照分析]から「誤用分 析]へ ■ 誤用の分類 教師誘導の誤り 教え方に影響されたもの 例: × 「田中さんは寿司が食べたいです」 ○ 「田中さんは寿司を食べたがっていま す」 ⇒認識「三人称では「~たがる」を使う」 例: × 「先生も行きたがっています/いらっ しゃいます」 不自然 ⇒認識「主語が他の人の時は「~たがる」を使 う」 ○ 「先生も一緒に行きたいとおっしゃって います」 ※老師説~ 「~たがる」はその欲 求や感情が言動などで外に現れている状態
18
2. 「対照分析]から「誤用分 析]へ ■ 誤用分析の限界 「回避」の問題 使いにくいものや自信のない形式を使わない 例:英作文の関係節の誤り: ペルシャ語・アラビア語(英語と同じ)・日本 語・中国語 The book which I bought yesterday . 昨日買った本(日本語)、昨天我買的書(中文) ⇒日本語・中国語母語話者が正しく使えた。 ⇒日本語、中国語母語話者はあまり使っていない。 ペルシャ語、アラビア語母語話者はたくさん使っ て間違えた → 習得しているかどうかわから ない
19
3. 中間言語分析へ
20
誤用分析では学習者言語の全体像が不明 できないところしか見ていない 1970 年代より、「中間言語分析」の時代 「中間言語」:「学習者が作っていく独自の 言語体系」 → 「新しい言語体系」(母語と目 標言語の中間) 自律的な言語体系の分析(「正しい」「正し くない」の基準ではない。)
21
3. 中間言語分析へ 第二言語習得研究 「中間言語の発達⇒第二言語の習得」とい うメカニズム
22
まとめ 1.母語と目標言語の違いだけでは不十分。 2.「言語間の誤り」「言語内の誤り」、 「エラー」と「ミステイク」、「グローバ ル・エラー」と「ローカル・エラー」、不 分別なものもある。 3.「回避」の問題。 4.第二言語習得によって学習者言語の全 体像を知る。
Similar presentations
© 2024 slidesplayer.net Inc.
All rights reserved.