Presentation is loading. Please wait.

Presentation is loading. Please wait.

NEW YEARS IN JAPAN 日本のお正月.

Similar presentations


Presentation on theme: "NEW YEARS IN JAPAN 日本のお正月."— Presentation transcript:

1 NEW YEARS IN JAPAN 日本のお正月

2 NEW YEAR'S PREPARATIONS
単語 たんご vocab

3 NEW YEAR'S PREPARATIONS
returning home 帰省する きせい する

4 お正月の用意 New Year's Day 元旦 がんたん

5 お正月の用意 activity 活動 かつどう

6 お正月の用意 season 季節 きせつ

7 お正月の用意 New Year's Day 元旦 がんたん

8 お正月の用意 End of year Beginning of year ねんまつ・ねんしょ 年末・年初

9 お正月の用意 first 3 days お正月 さんがにち 三が日

10 same as 準備する 用意する よういする

11 one day 一日 いちにち

12 Get along well together 仲良く する なか よく する

13 lottery くじ

14 to deliver はいたつ する 配達する

15 was delivered はいたつ された 配達された

16 same as 大抵 (たいてい) ふだん 普段

17 I usually go to school by bus. 私は普段バスで 通学します

18 I usually wake  up at 5 私は普段5時に 目が覚める (めがさめる= 起きる)

19 same as 一番 もっとも 最も

20 Big clean 大掃除 おおそうじ

21 The most important thing is money. 最も大切な 物は金だ。

22 To welcome greet むかえます・むかえる 迎えます・迎える

23 to issue,publish (stamps, stocks, books) はっこうする 発行する

24 A new password was issued 新しいパスワード が発行された (はっこう)

25 NEW YEAR'S PREPARATIONS
お正月の準備(じゅんび) O-sechi-ryori (or New Year‘s food) is prepared, and oo-soji (or major housecleaning) is done in all households. People get ready for the New Year. It is a very busy day. お節料理を作ったり、大掃除(おそうじ)をしたり、お正月の準備をします。 とても忙しい一日です。

26 NEW YEAR'S PREPARATIONS
お正月の準備(じゅんび) O-sechi-ryori (or New Year‘s food) is prepared, and oo-soji (or major housecleaning) is done in all households. People get ready for the New Year. It is a very busy day. お節料理を作ったり、大掃除(おそうじ)をしたり、お正月の準備をします。 とても忙しい一日です。

27 New Year's Eve OOMISOKA 大晦日 The last day of the year is called Omisoka, New Year‘s Eve. People work on preparations for the New Year starting early in the morning of this day. 1年の終りの日を「大晦日(おおみそか)」といいます。この日は朝早くから正月の準備をします。

28 New Year's Eve OOMISOKA 大晦日
The night of Omisoka is called toshi-koshi, meaning "crossing over the year." Many people eat special meals on this night, and one of these is toshi-koshi-soba. この夜は特別の食事を取ることが多く、 年越(としこし)そばもその一つです。

29 Eating Toshikoshi Soba
New Year's Eve おおみそか Eating Toshikoshi Soba 年越しそばを食べます

30 In the evening, people eat toshi-koshi-soba (or year-end buckwheat noodles). Soba symbolizes longevity so is lucky. 大晦日(おおみそか)の夜には、年越(としこ)しそば」を食べます。そばは「長生き」を表(あら)わしますから、縁起(えんぎ)がいいです。

31 merchants (Edo era) 商人 しょうにん

32 household 家庭 かてい

33 to appear (as performer) 出場する しゅつじょう する

34 to compete きょうそう する 競争する

35 競う きそう 競います きそいます to compete

36 to broadcast ほうそうする 放送する

37 大晦日に 放送されています ほうそうする 放送する

38 大晦日に 放送されています broadcast on New Year's Eve おおみそか に  ほうそう されて います

39 視聴者 しちょうしゃ audience TV viewing audience

40 衛星中継 えいせいちゅうけい satellite relay

41 percentage of viewing audience 視聴率 しちょうりつ

42 an honor 名誉 めいよ

43 thought to be an honor 名誉なことだ と考えられている めいよなことだ とかんがえられている

44 寝る ねる sleep

45 bell かね

46 strike a bell 鐘を突きます かねをつきます

47 to ring a bell 鐘を鳴らす かね を ならす

48 exorcism おはらい

49 disappear きえる 消える

50 worries 悩み=心配 なやみ

51 worries disappear 悩みが消える なやみ が きえる

52  It is said that the custom of eating toshi-koshi-soba as an evening meal on New Year's Eve started among merchants of the Edo period. Merchant households were very busy with closing their books toward the end of the month, and would have to work until very late at night, so they developed the custom of eating soba (buckwheat noodles) on the night of the last day of every month, called misoka. This was also called tsugomori-soba. Since they were busy with preparations for the transition to the New Year on New Year's Eve, even households that did not customarily eat tsugomori-soba at the end of every month came to eat soba on this day, and this is thought to have become a regular custom. This practice apparently also carries the sense of hoping for a life as happy and long as the soba are long.

53 いつもはつごもりそばを食べない家でもこの日だけはそばを食べることになり、それが習慣になったものと思われます。
 大晦日の夜に年越しそばを食べる習慣は江戸の商人から始まったといわれています。商家では月末になると決算(けっさん)で忙しく、夜遅くまで仕事をしなければならないため、毎月晦日(みそか)(月の終りの日の夜)に晦日(みそか)そばを食べる習慣がありました。これは「つごもりそば」とも呼(よ)ばれました。 大晦日は年越しの準備のため忙しいので、 いつもはつごもりそばを食べない家でもこの日だけはそばを食べることになり、それが習慣になったものと思われます。  そばのように長く幸せにと願う意もあるようです。

54 KOOHAKU UTA GASSEN RED AND WHITE SINGING COMPETITION 紅白歌合戦

55 KOOHAKU UTA GASSEN RED AND WHITE SINGING COMPETITION 紅白歌合戦

56 紅白歌合戦は大晦日(おおみそか)にNHKで放送される歌の番組です。正月の準備が終わってから家族みんなで見る家庭も多いです。
Kohaku Uta Gassen (the Red and White Singing Competition) is a music program broadcast by NHK on New Year's Eve. In many households, the family will watch this together after finishing their New Year's preparations. 紅白歌合戦は大晦日(おおみそか)にNHKで放送される歌の番組です。正月の準備が終わってから家族みんなで見る家庭も多いです。

57 Singers who were active during the year appear on Kohaku Uta Gassen on two competing teams, the women singers in the red team and men in the white team. This has been broadcast on television since Recently it has been possible to watch this show overseas, as well, by satellite relay.

58 紅白歌合戦はその年に活躍した歌手が出場して、女性歌手が紅組(あかぐみ)、男性歌手が白組(しろぐみ)に分かれて競(きそ)います。テレビで放送されるようになったのは1953年からです。最近は衛星中継(えいせいちゅうけい)で海外でも見られるようになりました。 

59 This is an extremely popular program that has achieved an audience share of 90% at its highest. The audience share has declined recently, but this is a show that comes just once a year, and it is broadcast throughout Japan, so singers consider it an honor to appear on Kohaku Uta Gassen. The singers who will be on that year's program and the number of times they have appeared on it in the past are announced near the beginning of December every year

60 この番組はたいへん人気があり、最高(さいこう)90%の視聴率(しちょうりつ)を上げたこともあります。最近は視聴率(しちょうりつ)が下がりましたが、1年に1回だけの番組で、日本全国(にほんぜんこく)で放送(ほうそう)されるので、歌手にとって「紅白歌合戦に出場(しゅつじょう)することは名誉(めいよ)なことだと考えられています。毎年12月の初めにはその年(とし)出場(しゅつじょう)する歌手とその出場回数(しゅつじょうかいすう)が発表されます。

61 家族みんなで見る家庭は多いです。 Many families watch the show together.

62

63 JOYA NO KANE 除夜の鐘

64 Ringing the bell 108 times JOYA NO KANE 除夜の鐘

65 suffering 苦しみ くるしみ

66 same as 普通 ふつう ordinary 一般の いっぱん

67 ordinary people 一般の 人々

68 let them strike the bell
鐘をつきさせて くれる

69 a line (of people) ぎょうれつ 行列

70 to form a line 行列する

71 JOYA NO KANE 除夜の鐘 The night of the transition to the New Year is also called joya. Joya means excluding the night, or, in other words, there is no night, and everyone doesn’t sleep. When midnight approaches, temples ring their bell 108 times

72 その夜のことを「除夜(じょや)」ともいいます。
JOYA NO KANE 除夜の鐘 その夜のことを「除夜(じょや)」ともいいます。 除夜(じょや)というのは夜がないと言う意味があります。 つまり、皆さんは寝ません。夜の12時近くになると、寺では108回鐘(かね)を突(つ)きます。

73 Temples ring their bell 108 times.
JOYA NO KANE 除夜の鐘 On the night of New Year's Eve, shrines conduct a purification for the transition to the New Year. Temples ring their bell 108 times. Buddhism teaches that human beings have 108 attachments, and sources of suffering.

74 大晦日の夜、神社では年越しのおはらい があります。 寺は除夜(じょや)の鐘(かね)を108回突(つ)きます。
JOYA NO KANE 除夜の鐘 大晦日の夜、神社では年越しのおはらい があります。 寺は除夜(じょや)の鐘(かね)を108回突(つ)きます。 人間には108の苦(くる)しみや悩みがあるというのが仏教(ぶっきょう)の教えです

75 JOYA NO KANE 除夜の鐘 It is said that ringing the bell 108 times makes these sources of suffering disappear. There are many temples today that allow ordinary visitors to ring the bell for joya-no-kane, and people line up in the cold to wait their turn to strike the bell.

76 鐘(かね)を108回鳴(な)らすことによって、この苦しみや悩みが消えるといわれています。
JOYA NO KANE 除夜の鐘 鐘(かね)を108回鳴(な)らすことによって、この苦しみや悩みが消えるといわれています。  現在(げんざい)は除夜(じょや)の鐘(かね)を一般(いっぱん)の人々に突(つ)かせてくれる寺も多く、寒い中、行列をして鐘(かね)を突(つ)く順番(じゅんばん)を待ちます。

77 JOYA NO KANE 除夜の鐘 The sound of the joya-no-kane at famous temples in every region of Japan are also broadcast on television, and many people welcome in the New Year while listening to the sound of these bells.

78 テレビでも日本各地(かくち)の有名な寺の除夜(じょや)の鐘(かね)が放送され、
JOYA NO KANE 除夜の鐘 テレビでも日本各地(かくち)の有名な寺の除夜(じょや)の鐘(かね)が放送され、 この鐘(かね)の音を聞きながら新しい年を迎(むか)える人も多いです。

79 New Year’s Decorations
お正月の飾り物

80 At New Year's, people often decorate the gate of their home by standing kado-matsu (a pine that decorates the gate) in front of it, and by hanging a shime-kazari made of straw rope over their doorways. 正月には家の門などに松(まつ)を立てて飾(かざ)ったり、出入り口にわら(straw)の縄(なわrope)で作ったしめ飾(かざ)りをつけたりします。

81 The custom of standing a kado-matsu on either side of the doorway to the house did not begin until the Meiji period. Therefore, this custom has not yet spread throughout Japan. It can be seen in the Kanto region, which is centered on Tokyo, in large cities, and at schools and government offices in towns and villages in outlying regions, but there are also places that use trees other than pine. There are also regions where the trees are placed in different locations. However, even though the kind of tree and the location may differ, the customary practice of standing a tree somewhere in the house is observed in almost every region. The reason is that the gods known as toshi-gami, the gods of the year, are thought to come and possess these trees.

82 家の出入口の両側(りょうがわ)に門松(かどまつ)を立てる風習(ふうしゅう)は明治時代になってからのものです。ですから、日本全国(ぜんこく)まで広(ひろ)まっているわけではありません。
東京を中心とする関東(かんとう)地方と大都市(だいとし)、地方(ちほう)の町村(ちょうそん)などの学校や官庁(かんちょうgovernment offices)などでは見られますが、松以外(いがい)の木を立てる所もあります。また、立てる場所(ばしょ)が違う地(方もあります。しかし、木や場所が違っても、家のどこかに木を立てるという習慣(しゅうかん)は、ほとんど各地(かくちall areas)で行(おこな)われています。なぜなら、こうした木に年神(としがみ)と呼(よ)ばれる神様(かみさま)が乗り移(のりうつ)ると考(かんが)えられていたからです。

83 The shime-kazari is placed to signify that a place is pure and suitable for a god to visit. In Tokyo and that area, it is placed in the front entryway to the house, but in many regions that observe older customs, the shime-nawa rope signifying a purified place will be stretched around all four sides of every room in the house, the well, and the kitchen, and sometimes all around the outside of the house. しめ飾(かざ)りは、神(かみ)様(さま)が訪(おとず)れる清浄(せいじょう)な場(ば)所(しょ)を表(あらわ)すために飾(かざ)ります。東京などでは玄関(げんかん)に飾(かざ)りますが、古い慣習(かんしゅう)を持つ多くの地方(ちほう)では、家の各部屋(かくへやeach room)、井戸(いどwell)、台所などの四辺(しへんfour sides)にしめ縄(なわ)を張り巡(はりめぐstretched)らしたり、家の周囲(しゅういaround )に張り渡(はりわた)したりします。

84 KADOMATSU and SHIMEKAZARI
New Year’s Decorations お正月の飾り物 おしょうがつのかざりもの KADOMATSU and SHIMEKAZARI

85 KAGAMI MOCHI かがみ もち KAGAMI MOCHI かがみ もち
かがみ もち New Year’s Decorations お正月の飾り物 おしょうがつのかざりもの KAGAMI MOCHI かがみ もち

86 HATSUMOODE はつもうで 初詣 First trip of year to Shinto Shrine or Buddhist Temple

87 The first visit to a Shinto shrine or Buddhist temple in the New Year is called hatsu-mode. People pray to the gods and Buddhas that the New Year will be a good one. 新年を迎(むか)えて、初めて神社や寺にお参(まい)りすることを「初もうで」といいます。 新しい年がよい年(とし)である ようにと神様や仏様(ほとけさま)に祈ります(いのります)

88 Hatsumoode

89 New Year's Food おせち料理 おせちりょうり OSECHI RYOORI

90 OSECHI RYOURI

91 January first through third are called the Sanganichi,(Three Days), and during this time people eat the kinds of cooking called o-sechi and ozoni. In addition, the whole family joins in celebrating the New Year on the first of January itself by drinking the kind of sake (rice wine) called o-toso

92 1月1日から3日までを「三が日」といいますが、このときお節(せち)やお雑(ぞう)煮(に)という料理を食(た)べます。
また、1月1日には家族みんなでお屠(と)蘇(そ)という酒を飲んで正月を祝います。

93 O-zoni is the staple food for New Year's
O-zoni is the staple food for New Year's. The ingredients and flavoring differ with the region and the family, but rice cake is always used when cooking o-zoni. The o-toso that is drunk on New Year's Day is a sake made with several kinds of medicinal herb. The whole family drinks this together so as not to fall ill during the year ahead. This custom began during the Heian period.

94 The days that mark the change of seasons are called sechi or sechibi
The days that mark the change of seasons are called sechi or sechibi. Long ago, the custom on these days was for everyone to rest from their work, worship the gods, make food offerings, and then eat this food with the family. New Year's was considered the most important of these sechi days, and as time passed, the cuisine eaten at New Year's in particular came to be called o-sechi-ryori (o-sechi cuisine). This o-sechi-ryori is made by sweet boiling vegetables, fish, and so on. The cooking is done during the old year. Recently, more and more people buy sets of prepared o-sechi-ryori at department stores and other shops.

95 NENGAJOU 年賀状 NEW YEAR’S CARDS
People write New Year's cards and send them to friends and others who have been helpful to them on a regular basis. Many of the New Year's cards are delivered right on the first of January itself.

96

97 People write New Year's cards and send them to friends and others who have been helpful to them
Many of the New Year's cards are delivered right on the first of January itself. お世話になっている人や友達に 年賀状を書きます。1月1日にはたくさん の年賀状が配達されます。

98 OTOSHIDAMA Gift of New Year's Money お年玉

99 OTOSHIDAMA Gift of New Year's Money お年玉
Children receive New Year's gifts called otoshidama from their parents at relatives at New Year's. Most often money is given for these New Year's gifts

100 OTOSHIDAMA Gift of New Year's Money お年玉 子どもたちは正月に両親や親せきの人から お年玉をもらいます。 お年玉にはお金をもらうことが多いです

101 Kite flying is a very old form of play
Kite flying is a very old form of play. Today it is considered to be a pastime for children.

102 たこ揚げは古くからある遊びです。 現在では、子どもの遊びと考えられて いる

103 KAKIZOME FIRST WRITING OF THE YEAR The first writing of words with a brush in the New Year is called kakizome. This is usually done on January 2.

104

105 KAKIZOME 書初め 正月にその年初めて筆(ふで)で文字を書くことを「書き初め」といいます。たいてい1月2日にします。

106 to stack on top かさねる 重ねる

107 pure 清浄 せいじょう

108 めぐらす to surround something 巡らす

109 お正月の単語 パートII 試験5のために

110 Box for holding osechiryouri 重箱 じゅうばこ

111 lacquered うるしぬり

112 container 入れ物 いれもの

113 New Year's soup おぞうに お雑煮

114 effort どりょく 努力

115 重箱 じゅうばこ osechi ryouri box

116 effort どりょく 努力

117 お雑煮 おぞうに

118 NY's drink おとそ

119 made by sweet boiling 甘く煮て 作ります あまく にて つくります

120 flavorings 味付け= 調味料

121 あじつけ ちょうみりょう flavoring

122 必ず かならず by all means

123 御めでたい おめでたい bring good fortune

124 square 四角い しかくい

125 はこ

126 昆布巻き こんぶまき

127 喜ぶ よろこぶ

128 Meaning is contained 意味が 込められている

129 昆布巻き こんぶまき

130 Principal occupation housewife 専業主婦 せんぎょうしゅふ

131 pun だじゃれ

132 同じ音の言葉 を別の言葉にかけて 言ったりする word with same sound applied to a different word

133 black soybeans 黒豆

134 たづくり 田作り

135 small dried sardine or anchovies cooked almost to dryness in soy sauce and sugar

136 to parch, broil down いる・いります

137 to dry out ほす・ほします 干す・ほします

138 put laundry out to dry in sun 洗濯を日に干す せんたく を 日に ほす

139 abundant harvest 豊作 ほうさく

140 herring roe 数の子 かずのこ

141 herring roe 数の子 かずのこ

142 たまご

143 stuffed, packed together 詰まっている つまっている

144 sardines are packed いわしが つまっている

145 my nose is stuffy 鼻がつまっている

146 descendents, offspring 子孫 しそん

147 繁栄 はんえい はんえい prosper, thrive

148 hole あな

149 れんこん

150 みとおす to forecast to predict 見通す

151 can predict 見通せる みとおせる

152 海老 えび shrimp

153 こし waist, lower back

154 曲がる まがる to turn twist

155 is twisted まがっている

156 忠実 ちゅうじつ faithful

157 景気 けいき business conditions

158 仏様 ほとけさま

159 親戚 しんせき

160 たこ揚げ たこあげ flying kites

161 attention to detail きちょうめん

162 たこ揚げ たこあげ flying kites

163 初詣 はつもうで


Download ppt "NEW YEARS IN JAPAN 日本のお正月."

Similar presentations


Ads by Google