連想概念辞書の構築 感性語の収集 ニューラルネットによる実装 マルチモーダル対話システム 漢字フォントの合成 概念メディアベースの構築と 応用システム 連想概念辞書の構築 感性語の収集 ニューラルネットによる実装 マルチモーダル対話システム 漢字フォントの合成
概要 連想辞書構築 人間の記憶における概念構造を解析し、コンピュータ上でのシステム化を図る。 連想概念辞書の構築 連想感性語辞書の構築 概念間距離の定式化 名詞-感性語における定量的関係の抽出 Neural Networkによる単語連想システムの構築 連想感性語辞書の構築 段階性・反意性の抽出
言葉の連想 書物、本、 文献、物、その他… 辞典、その他… 国語辞典、漢和辞典、 英和辞典、百科事典、その他… 引く、使う、買う、 上位概念 「辞書は~の一つだ」 書物、本、 文献、物、その他… 刺激語 下位概念 「~は辞書の一つだ」 類義語 辞典、その他… 国語辞典、漢和辞典、 英和辞典、百科事典、その他… 辞書 動作概念 辞書に関係する動作 部分材料 辞書を構成する要素 引く、使う、買う、 置く、片づける、 編纂する、その他… 見出し語、語釈文、ページ、 表紙、文字、その他… 環境 辞書がある場所 属性 辞書がどのような様子か 便利、重い、難しい、 言葉がたくさん、 楽しい、その他… 図書館、本屋、 勉強部屋、その他…
線形計画法による概念間距離の定式化 と連想概念辞書の構築 従来の電子化辞書(木構造) 概念間の距離が定量化されていない。 距離は、木構造の粒度に依存する。 連想概念辞書 関連性のある概念が直接つながるネットワーク構造。 その概念間距離を定量化。 連想実験により現実世界で人間が利用している知識を構造化。 関連性の強い語の抽出 概念に関する感性語の抽出
乗り物を中心とした概念配置 物 4.82 6.33 3.71 4.11 機械 2.35 2.35 3.60 5.04 4.02 10.53 2.35 乗り物 自動車 2.65 2.87 5.53 6.82 1.32 スポーツカー 電車 2.54 2.19 2.24 1.38 地下鉄 1.90 新幹線 8.40 3.17 2.07
連想概念辞書の応用 名詞と感性語の定量的関係の抽出 属性、動詞、環境などをふまえ、観点の違い から捕らえた文脈処理、情報検索など 属性継承、カテゴリー内での典型性など 属性、動詞、環境などをふまえ、観点の違い から捕らえた文脈処理、情報検索など Neural Networkによる単語連想システムの 構築とメタファー理解システム
Fig.3.1: Plantation of Data Associative Concept Dictionary Sleet Neural Network 7.48 Snow Fig.3.1: Plantation of Data 12/26
Fig.3.2: Layered Structure of Brain Memory Model 3rd Layer (for Adjective) 2nd Layer (for Verb) 1st Layer (for Noun) Fig.3.2: Layered Structure of Brain Memory Model 13/26
Fig.3.3: Function of Linkage Module Melt White Snow Linkage Module Cold Ice Sleet Fig.3.3: Function of Linkage Module 15/26
Fig.4.1: Algorithm of Simile Understanding System “White” “Cold” Cold White “White” =95% “Cold” =41% “Skin” Snow “Snow” Brain Memory Model Skin Fig.4.1: Algorithm of Simile Understanding System 19/26
マルチモーダル対話コーパス 目的 応用分野と用途 ITを適用してマルチメディアコンテンツを有効利用するためのコンテンツ構造化技術の研究 概念メディアベースの構築と応用システム マルチモーダル対話コーパス 目的 ITを適用してマルチメディアコンテンツを有効利用するためのコンテンツ構造化技術の研究 応用分野と用途 研究 言語・音声・映像研究、etc. 教育 日本語教育、英語教育、etc. エンタテイメント マルチメディアコンテンツの検索・要約・スキミング・翻訳、etc.
モダリティーとタグセット 統語構造・共参照 GDA 対話構造 DAMSL 韻律 J_ToBI 表情 FACS 概念メディアベースの構築と応用システム モダリティーとタグセット 統語構造・共参照 GDA 対話構造 DAMSL 韻律 J_ToBI 表情 FACS ・・・ ストーリー 情景描写・ト書き、etc. 社会的関係 血縁関係・職業、etc.
GDAによる意味構造記述の例 <adp opr=“src”>はねだから</adp> 概念メディアベースの構築と応用システム GDAによる意味構造記述の例 <adp opr=“src”>はねだから</adp> はねだ GO ちとせ SRC GOL <v sem=“go”>いく</v> <adp opr=“gol”>ちとせへ</adp>
FACSによる表情記述の例 AU4(眉を下げる) AU41 (上瞼を下げる) AU9 (鼻に皺を寄せる) AU18(口をすぼめる) 概念メディアベースの構築と応用システム FACSによる表情記述の例 AU4(眉を下げる) AU41 (上瞼を下げる) AU9 (鼻に皺を寄せる) AU18(口をすぼめる)
研究分野での応用例 対話文理解技術研究 概念メディアベースの構築と応用システム 対話テキスト 意味表現 マルチモーダル 対話コーパス 形態素解析部 単語辞書 意味解析部 概念辞書 連想概念辞書 連接規則 単語・品詞情報 概念体系 概念共起情報
語 漢字フォントの合成 言-(五/口) (例)文字コード未定義字:語 生成 入力 出力 フォント自動生成エンジン 拡張表記 フォント 漢字部品データ 入力 出力 フォント自動生成エンジン
インターネットの利用 インターネット 一般的な Web Server ユーザー (Webブラウザ) Font Server Wow! (Webブラウザ) インターネット HTMLコンテンツ (含:拡張表記) Font Server フォント画像生成 (HTMLからの拡張表記によるフォント要求)
漢字部品の結合ルール 大きさ、位置の調節 部品同士の大きさの比
有効性 人名・地名
応用 オンライン漢和辞典(HTMLで作成)
多言語情報解析に関する研究 機械翻訳のための言語解析モデル及び システムの構築 統計的手法に基づいたインドネシア語解析の研究 正確な訳語生成を目的とする、日英の翻訳ルール構築に関する研究
日本語複合動詞の日英翻訳における翻訳 ルールに関する研究 Bilingual Corpus Japanese-English Dictionaries 動詞の構文情報と意味情報の抽出 動詞の意味属性に基づいた分類 複合パターンの解析 Japanese Corpus Japanese Dictionaries English Corpus English Dictionaries 翻訳ルールの作成 翻訳ルールの自動抽出、機械翻訳への応用
コーパスを用いたインドネシア語の形態素解析システムの構築 インドネシア語コーパスの作成(品詞・意味情報の付与) 接頭辞・接尾辞の 接続ルールの作成 統計手法 形態素解析システムの構築 構文解析システムへの応用