Download presentation
Presentation is loading. Please wait.
1
汉译日精编教程 大连外国语学院 日本语学院
2
第一课 主语以及其它成分的翻译 1.教学目的(知识、能力)
主语是执行句子的行为或动作的主体,是句子陈述的对象,说明是谁或什么,表示句子说的是“什么人”或“什么事”。不论是汉语还是日语,主语往往是一句话中很重要的成分。但是这两种语言的主语在其构成方式、表达意义、应用范围等方面都有所不同。本课的目的就是研究在翻译主语的过程中可能遇到的几种情况,并让学生意识到汉语主语与日语主语的异同,在实际翻译中能够很好地与理论相结合。 2.教学重点•难点 汉日主语的异同。各类主语的翻译特点。特殊情况时的翻译方式 3.教学方法 通过对例句进行分析来加深对汉语和日语主语的认识。 4.教学课时 4课时 两课时讲解理论,两课时确认作业 Company Logo
3
5 教学步骤 理论知识 (1) 判断句的主语 (2) 主谓句主语的翻译 (3) 现象句 (4) 表示身体感觉和状态的句子的主语
5 教学步骤 理论知识 (1) 判断句的主语 (2) 主谓句主语的翻译 (3) 现象句 (4) 表示身体感觉和状态的句子的主语 (5) 表示愿望和心理作用的句子 (6) 表示可能的句子 (7) 表示“喜欢”“讨厌”等爱憎感情的句子 (8) 表示在某方面充足或不足的句子 (9) 复谓句 (10) 用“以”表示原因理由的的句子 (11) 含有“谁”“哪”“什么”等疑问代词的 疑问句 实践练习 句子的汉译日翻译 文章的汉译日翻译 Company Logo
4
(1) 判断句的主语 翻译判断句时,必须在主语之后接续表示提 示功能的副助词「は」。 ◆ 语言是交流思想的工具。
◆ 语言是交流思想的工具。 言葉はコミュニケーションの道具です。 如果汉语句子中使用了表示并列意义的“也” 时,则须译成副助词「も」。 ◆ “松岛”也是日本三景之一。 松島も日本三景のひとつです。 Company Logo
5
(1) 判断句的主语 判断句(包含表示疑问或否定的判断句)的翻译 方式一般如下。 [体言]は[体言]です。(だ、である、であります)(提示)
[体言]は[体言]です。(だ、である、であります)(提示) [体言]も[体言]です。(並列・提示) [体言]は[体言]ですか。(疑問) [体言]は[体言]ではありません。(打ち消し) [体言]も[体言]ではありません。(並列・打ち消し) 此外,把汉语的非判断句译成日语时,有些情况 也可以使用判断句的形式。 ◆ 那(笔帐)已经付清了 それはもう全部支払いました→それはもう支払済です。 Company Logo
6
(2) 主谓句主语的翻译 把主语是“国家”“政府”“当局”“团体”等集体名词的主谓句译成日语时,须在主语的后面接「では」。这个「では」是表示场所的格助词「で」与表示提示的副助词「は」形成的,在句子中起着提示主题的作用。 Company Logo
7
(2) 主谓句主语的翻译 ◆ 当局认为没有这个必要。 当局ではその必要がないと考えています。 当句子中使用了表示并列含义的“也”时,则须
当局ではその必要がないと考えています。 当句子中使用了表示并列含义的“也”时,则须 译成「でも」。 ◆ 政府也特别重视这个。 政府でもとくにこれを重視しています。 另外,汉语的判断句也有时使用「では」或 「も」进行翻译。 ◆ 现在在中国流行的歌曲是什么? 今中国で流行っている歌はどんな歌ですか。→今中国ではどんな歌が流行っていますか。 ◆ 现在在中国流行的歌曲也是这个。 今中国で流行っている歌もこの歌です。→今 中国でもこの歌が流行っています。 Company Logo
8
(3) 现象 日语现象句的主语后要加格助词「が」。 ◆ 天晴了。 空が晴れた。 但两个以上的事物进行比较时,则须用「は」来提示主语。
◆ 天晴了。 空が晴れた。 但两个以上的事物进行比较时,则须用「は」来提示主语。 ◆ 雨下起来了,但是风还没刮起来。 雨は降り出したが、風はまだだ。 Company Logo
9
(4)表示身体感觉和状态的句子的主语 日语中通常用「が」来提示表示身 体感觉和状态的句子的主语。 ◆ 耳朵背。 耳が遠い。
◆ 耳朵背。 耳が遠い。 Company Logo
10
(5) 表示愿望和心理作用的句子 “想”等表示愿望的动词后如果接的是动宾结构的句子,翻译成日语时它的宾语就用「が」来提示。同样,“明白”“想念”“留恋”等表示心理活动的动词的宾语后也须使用格助词「が」。 ◆ 想喝杯红茶。 紅茶が飲みたい。 ◆ 留恋童年时代。 子供の頃が懐かしい。 Company Logo
11
把表示可能的句子翻译成日语时,一般用「が」来提示可能的对象。 ◆ 这条河能钓到鲤鱼。 この川では鯉を釣ることができる。
(6) 表示可能的句子 把表示可能的句子翻译成日语时,一般用「が」来提示可能的对象。 ◆ 这条河能钓到鲤鱼。 この川では鯉を釣ることができる。 →この川では鯉が釣れる。 Company Logo
12
(7) 表示“喜欢”“讨厌”等爱憎感情的句子
这种情况一般翻译成「〜は〜が〜だ」的形式。 ◆ 我喜欢数学。 ぼくは数学が好きだ。 也有这样的情况,即这些表示爱憎的心理动词后面如果接续动宾结构时,在翻译的时候,后面的动词可以省略。 ◆ 我喜欢打棒球。 ぼくは野球をするのが好きだ。 →ぼくは野球が好きだ。 Company Logo
13
(8) 表示在某方面充足或不足的句子 这种句子可以译成「〜は〜に〜している」的形式。 ◆ぼくは良い友達がたくさんいる。
→ぼくは友達に恵まれている。 Company Logo
14
(9) 复谓句 汉语中的复谓句译成日语时,通称采用「〜 は〜が〜」的句式。即大主语用「は」,小 主语用「が」来提示。 ◆ 北京∕秋天凉爽。
◆ 北京∕秋天凉爽。 北京は∕秋が涼しい。 也有时即使不是复谓句,根据谓语部分的翻 译方式,也可以翻译为主谓句。 ◆ 这种工作要靠经验。 この仕事は経験に頼らなければならない。 →この仕事は経験がものをいう Company Logo
15
(10) 用“以”表示原因理由的的句子 汉语中用“以”表示原因理由的的句子,通 常译成「〜は〜で〜だ」。 ◆ 景德镇以瓷器出名。
◆ 景德镇以瓷器出名。 景徳鎮は磁器でとても有名だ。 Company Logo
16
(11) 含有“谁”“哪”“什么”等疑问代词 的疑问句
(11) 含有“谁”“哪”“什么”等疑问代词 的疑问句 在日语中“谁”“哪”“什么”等疑问代词做 主语时,必须用「が」来提示。 ◆ 谁敢相信? 誰が信用するものか。 Company Logo
17
实 践 练 习 一、把下面的句子翻译成日语。 1.香港是自由贸易港。 香港(ホンコン)は自由貿易港です。 2.消防大队在调查昨晚的失火原因。
实 践 练 习 一、把下面的句子翻译成日语。 1.香港是自由贸易港。 香港(ホンコン)は自由貿易港です。 2.消防大队在调查昨晚的失火原因。 消防署では昨夜の火事の原因を調べています。 3.首饰盒里装的是什么? アクセサリー箱のなかには何が入っていますか。 4.后背发痒。 背中が痒(かゆ)い。 5.想看电影。 映画が見たい。 Company Logo
18
实 践 练 习 6.思念大学时代朝夕相处的同窗。 朝夕寝起きをともにしていた大学時代の同窓が懐かしい。 7.小王会说三国话。
实 践 练 习 6.思念大学时代朝夕相处的同窗。 朝夕寝起きをともにしていた大学時代の同窓が懐かしい。 7.小王会说三国话。 王君は三ヵ国語を話すことができる。→王君は三ヵ国語が話せる。 8.我喜欢跳华尔兹舞。 私はワルツ〔を踊るの〕が好きだ。 9.乡下的青年渴望文娱活动。 田舎の若者は文化的な娯楽に飢えている。 10.我们一点不懂中国话。 私たちは中国語が全然わかりません。 11.九州的别府以温泉驰名全国。 九州の別府は温泉で全国的に有名だ。 12.到底是谁做出了这么荒唐的事儿? いったい誰がこんなでたらめな事をやらかしたんだ? 13.什么是新民主主义? 新民主主義とはなにか。 Company Logo
19
实 践 练 习 14.樱岛不是日本三景之一。 桜島は日本三景の一つではありません。 15.妇联会也奖励这件事。
实 践 练 习 14.樱岛不是日本三景之一。 桜島は日本三景の一つではありません。 15.妇联会也奖励这件事。 婦女連合会でもそれを奨励しています。 16.门开着呢,快进来呀! ドアは開いてますよ、早くお入り! 17.手脚都冻僵了。 手足がすっかり凍えてしまった。 18.想学德语或法语。 ドイツ語かフランス語が学びたい。 19.很想念妈妈。 母がとても恋しい。 20.从煤炭里可以提取各种药物。 石炭から(は)色々な薬品を取ることができる。 → 石炭から(は)色々な薬品が取れる。 Company Logo
20
实 践 练 习 21.我恨他。 私はあいつが憎い。 22.在温室里成长起来的花草不会有强大的生命力。
实 践 练 习 21.我恨他。 私はあいつが憎い。 22.在温室里成长起来的花草不会有强大的生命力。 温室育ちの花はどうしても強い生命力に欠ける。 23.澳大利亚人口稀少。 オーストラリアは人口が希薄だ。 24.站台上送行的人满满的。 プラットホームは見送り人で一杯だった。 25.咖啡、红茶和日本茶,你喜欢哪样呢? コーヒー、紅茶、お茶ではどれがお好きですか。 26.什么是有意义的人生?请同学们好好考虑一下。 意義ある人生とは何か、どうか諸君よくよく考えてください。 Company Logo
21
实 践 练 习 二、把下面的短文翻译成日语。 冲绳,自然环境优美,拥有种类繁多的亚热带鱼和亚热带植物,还有美丽的珊瑚礁。汪洋大海冲洗着珊瑚礁;海边的白砂耀眼夺目。这里的海水颜色随着水的深度从浅蓝到深蓝,变化多样。在冲绳有许多独特的民间工艺品具有浓厚的乡土气息。其中最具代表性的是色彩绚丽的“红型”。红型是一种印染的纺织品,具有400多年的历史。受东南亚印染花布和京都彩绸的影响发展而成,多彩的颜色与花纹漂亮至极。以棉布、麻、绢等为料印染,做成桌心布、壁挂等小物件作为当地的特产出售。 Company Logo
22
实 践 练 习 参考译文: 沖縄は、多種多様な亜熱帯魚や亜熱帯植物、さら にはサンゴ礁のある美しい自然環境に恵まれてい
实 践 练 习 参考译文: 沖縄は、多種多様な亜熱帯魚や亜熱帯植物、さら にはサンゴ礁のある美しい自然環境に恵まれてい ます。サンゴ礁を洗う洋々たる海、まぶしいばか りの白砂の浜辺。ここの海は、深さによって青か ら濃い紺色と多様に変化します。沖縄には風土が 生んだ独特の民芸品がたくさんあります。その代 表が多彩色の絵柄の紅型です。これは400年の伝統 をもつ染物です。東南アジア方面の更紗、京都の 友禅などの影響を受けたとされて多彩な色と模様 は実にみごとです。木綿を初め、麻や絹などの生 地に染めます。テーブルセンター、壁かけなどの 小物もみやげ品として売っています。 Company Logo
23
6.教学评价 反思: A 教学设计是否得体 B 重点难点是否突出 C 环节安排是否得当 D 教学方法是否适宜 F 是否达到预期效果
Company Logo
24
第2课 动词、形容词等做主语时的翻译 1.教学目的(知识、能力) 日语和汉语一样,除了名词可以做主语外,动词、形容
词、各类短语以及句子也都可以做主语。但它们的构成 方式却有很大的不同。本课的目的就在于明确汉译日的 过程中,动词、形容词等做主语时可能遇到的各种情 况,并要求学生掌握其翻译技巧。 2.教学重点·难点 动词、形容词、各类短语以及句子做主语时的特点及其 翻译 3.教学方法 通过对例句进行分析,强化动词、形容词等做主语时的 翻译方式。 4.教学课时 4课时 两课时讲解理论,两课时确认作 业 Company Logo
25
5 教学步骤 理论知识 (1)动词做主语的句子 (2)形容词做主语的句子 (3)各类短语做主语的句子 (4)主谓句做主语的句子 实践练习
5 教学步骤 理论知识 (1)动词做主语的句子 (2)形容词做主语的句子 (3)各类短语做主语的句子 (4)主谓句做主语的句子 实践练习 句子的汉译日 文章的汉译日 Company Logo
26
(1)动词做主语的句子 动词做主语时,通常是在动词的终止形后加「の」或「こと」,再用「は」来提示。其中「の」和「こと」都是形式名词,但功能却稍有差别。一般来讲,「こと」多表示抽象的事物,而「の」多表示具体的人、物或事。除了「の」和「こと」之外,动词的终止形还可接在「ほう」等形式名词前做主语。 Company Logo
27
(1)动词做主语的句子 ◆ 方才来的是谁? さっき来たのは誰ですか。(人) ◆ 收起来的只有这一个。
◆ 方才来的是谁? さっき来たのは誰ですか。(人) ◆ 收起来的只有这一个。 しまってあるのはただこれ一つだけです。(物) ◆ 用语言难以表达。 言葉で言い表すのは難しい。(事柄) ◆ 教就是学。 教えることは学ぶことである。 ◆ 还是快点去为好。 やはり急いで行った方がいい。 Company Logo
28
(2)形容词做主语的句子 做主语的形容词译成日语时通常有几种情况:一是在形容词的终止形后加「の」或「こと」,二是在形容词和形容动词词干后加「さ」或「み」,三是使用形容词和形容动词的名词形式。这三种变化的作用都是将形容词名词化。 Company Logo
29
(2)形容词做主语的句子 ◆ 冷是因为穿得单薄。 寒いのは薄着をしているからだ。 ◆ 远是远,可交通方便。 遠いことは遠いが、交通が便利だ。
◆ 远是远,可交通方便。 遠いことは遠いが、交通が便利だ。 ◆ 长(度)够了,就是宽不够。 長さは足りたが、幅が足りない。 ◆ 他的伟大在于谦虚。 彼の偉大さは彼の謙虚さにある。 ◆ 健康重于一切。 健康が何よりも大切だ。 ◆ 青出于蓝而胜于蓝。 青は藍より出でて藍より青し。 Company Logo
30
(3)各类短语做主语的句子 a 并列短语 “和”“跟”“同”“与”“及”“或”“或者”等连词起到连接几项并列事物的作用。而相应的日语主要有「と」「及び」「や」「か」「とか」等词。 ◆ A和B俩是水火不相容的。 AとBは犬猿の仲だ。 勝つか負けるかは、やって見なければ分か らない。 Company Logo
31
(3)各类短语做主语的句子 b 偏正短语 汉语中偏正短语的两部分间通常用“的”或“地”来连接。而译成日语时则须分别使用「の」和「と」。
◆ 经济的发展有其规律性。 経済の発展には法則性がある。 ◆ 勤勤恳恳地工作是件好事。 せっせと働くことは良いことだ。 Company Logo
32
(3)各类短语做主语的句子 c 动宾短语 动宾短语做主语,通常会译成「〜を〜する」+「の」或「こと」+「は」的形式。但也有例外,比如“战胜”“反对”“赞成”等词,在汉语中可以直接接宾语,但在日语里却属于自动词。这种情况下须将「を」换成「に」、即采用「〜に〜する」+「の」或「こと」+「は」的形式。 Company Logo
33
(3)各类短语做主语的句子 c 动宾短语 ◆ 打断人家的讲话是不礼貌的。 人の話の腰を折るのは失礼だ。 ◆ 实现理想并不容易。
◆ 打断人家的讲话是不礼貌的。 人の話の腰を折るのは失礼だ。 ◆ 实现理想并不容易。 理想を実現することは容易ではない。 ◆ 战胜A队是因为教练指挥得正确。 Aチームに勝てたのはコーチの作戦が 良かったからだ。 Company Logo
34
(3)各类短语做主语的句子 d “的”字结构 “的”字结构中的“的”接在动词、形容词、动宾短语、主谓句等的后面,起到省略中心语,使前面的部分名词化的作用。汉译日时,要根据被省略的中心语的内容,将“的”分别译成「の」「もの」「こと」等。 ◆ 刚才来的是谁? さっき来たのは誰ですか。 Company Logo
35
(4) 主谓句做主语的句子 主谓句做主语的句子和动宾短语做主语的句子一样,一般译成「〜のは」「〜ことは」。 ◆ 这火柴划不着是因为受潮了。
◆ 这火柴划不着是因为受潮了。 このマッチがつかないのは湿っている からだ。 Company Logo
36
实 践 练 习 一、把下面的句子翻译成日语。 1.说起来容易,做起来难。 言うのはやさしいが、行うことは難しい。
实 践 练 习 一、把下面的句子翻译成日语。 1.说起来容易,做起来难。 言うのはやさしいが、行うことは難しい。 ∕言うは易く行うは難(かた)し。 2.那个计划立即停止为上策。 その計画はすぐ止めた方がいい。 3.远是远,可交通方便。 遠いことは遠いが、交通が便利だ。 4.苍蝇蚊子之类的害虫是传染疾病的媒介。 蠅とか蚊とかいったたぐいの害虫は伝染病を 媒介します。 5.贝多芬的《月光曲》也是有名的. ベートーベンの《月光の曲》も有名です。 Company Logo
37
实 践 练 习 6.晚霞映红了西边的天空。 西の空が夕焼けで赤く染まっている。 7.提高生产积极性是当务之急。
实 践 练 习 6.晚霞映红了西边的天空。 西の空が夕焼けで赤く染まっている。 7.提高生产积极性是当务之急。 生産意欲を高めること(生産意欲の向上)が当面の急務である。 8.我说的你明白了吗? 私の言ったことは分かりましたか。 9.他在书店偷了书是无可否认的事实。 彼が本屋で本を万引きしたのは紛れもない事実である。 10.仅仅做了自己应做的事情,受表扬感到不太好意思。 当たり前のことをしただけで誉められるのは、ちょっと気恥ずかしいです。 11.还是快点去好。 やはり急いで行った方がいい。 12.肥的我不要,我要瘦的。 脂身はいりません。赤身をください。 Company Logo
38
实 践 练 习 13.打孔机、钉书器、印台、打号机、曲别针等 都是必不可少的文具。 パンチャーやホッチキス、スタンプ台、ナ
实 践 练 习 13.打孔机、钉书器、印台、打号机、曲别针等 都是必不可少的文具。 パンチャーやホッチキス、スタンプ台、ナ ンバーリング、クリップなどはいずれも不 可欠の文房具です。 14.外交大臣的失言成了内阁的致命伤。 外務大臣の失言が内閣の致命傷となった。 15.采伐山林应有计划地进行。 山林の伐採は計画に行なうべきである。 16.可缓办的就缓办吧。 後回しに出来るものは後回しにしよう。 17.我没有让他事前跟你说,是我的过错。 前もって貴方に伝えさせなかったのは、私 の手落ちでした。 Company Logo
39
实 践 练 习 二、把下面的短文翻译成日语。 无论何时去、去多少次,只要一进入主题乐园就会立刻脱离日常的感受而沉浸在主题世界里,快乐地度过一个美好的时光,这就是主题乐园的魅力所在,也是它一直吸引来客的原因之一。最受欢迎的主题乐园就要数东京迪士尼乐园了。它自1983年4月对外开放以来累计游园人数高达2亿8511万7千人次(截至2002年3月底)。再加上2001年9月开放的东京迪士尼海洋乐园,其游乐设备在质与量上都是其他公园望尘莫及的。作为室内型主题乐园而大放异彩的则要数“南佳城”了。其主题是50年代中期这一似近而远的“乡愁之日本”,其娱乐设施为环游式,细致地再现了排列紧凑的街道及屋内的布置。这对外国人来讲也许会有另一番感触,但无论怎么说,它的考究手法及刻意追求是值得去体验一次的。 Company Logo
40
实 践 练 习 参考译文: いつ、何度来ても、そこにいるだけで日常を離れてそのテーマの世界に浸りきって楽しく心豊かな時間を過ごせること、これがテーマパークの良さであり、それゆえにリピータと呼ばれる多くの来園者を惹きつけてやまないのです。人気ナンバーワンは、1983年4月の開園以来の累計入園者が285,117千人(2002年3月末)という東京デイズニ-ーランドです。2001年9月にオープンした東京デイズニーシーの人気ともあいまって、圧倒的なアトラクションの質と量で他の追随を許しません。屋内型のテーマパークとして異彩を放っているのが池袋の「ナンジャタワン」。昭和30年代という近いようで遠い「郷愁の日本」をテーマに、緻密な町並みや室内の様子を再現した回遊型の遊戯施設です。外国のかたにはまた違った受け取り方をされるのかも知れませんが、その凝った仕掛けやこだわりは、一見の価値ありと言えましょう。 Company Logo
41
6.教学评价 反思: A 教学设计是否得体 B 重点难点是否突出 C 环节安排是否得当 D 教学方法是否适宜 F 是否达到预期效果
Company Logo
Similar presentations
© 2024 slidesplayer.net Inc.
All rights reserved.