Download presentation
Presentation is loading. Please wait.
1
プロセス
2
概要 お客様 SB Traduction 翻訳者 プロジェクト管理 翻訳 訳文チェック(チェッカー) DTP(ご依頼のある場合) 校正
編集:訂正、更新(ローカリゼーション) 翻訳後ファイルの納品 (品質査定を経て:チェックと校正) ご要望に応じて印刷
3
プロジェクト管理 - お客様から原稿(元ファイル)の受け取り - 分析 - メモリ - お見積りの提出
ファイル、フォーマット、分量、ツール、 参考資料等 - メモリ 新規メモリまたはお客様指定のメモリ - お見積りの提出
4
翻訳 - 元ファイル - 翻訳が必要なファイル - 2ヶ国語の参考資料 - 用語集 - メモリ - 指示 - 質問フォーム 翻訳材料一式
種類、必要なツール等 - 2ヶ国語の参考資料 - 用語集 - メモリ - 指示 - 質問フォーム
5
訳文チェック - 翻訳言語を母国語とするチェッカーが実施 - 同様の資料を提供 - チェックフォーム 翻訳後ファイル、元ファイルと参考資料
チェッカーが記入するフォーム
6
DTP 元ファイルの復元 オリジナルフォーマットに
7
校正 - 翻訳ファイル 翻訳された文書を元ファイルと比較
8
編集 - 編集 訂正、更新(ローカリゼーション)
9
納品 - 翻訳後ファイルの納品 品質査定(チェックと校正)を経て
10
印刷 - ご要望に応じて印刷
11
info@sbtrad.com - www.sbtrad.com
ありがとうございました SB Traduction 7 place de Jaude Clermont-Ferrand - France 電話: Fax: -
Similar presentations
© 2024 slidesplayer.net Inc.
All rights reserved.