Download presentation
Presentation is loading. Please wait.
Published byそよ しどり Modified 約 7 年前
1
慶應義塾大学 環境情報学部 今井むつみ imai@sfc.keio.ac.jp
言語のカテゴリーと 思考のカテゴリー 慶應義塾大学 環境情報学部 今井むつみ
2
期末試験について 事前に知らせておいた問題から2問 その他の問題を2問 範囲は講義内容とテキスト 持ち込み不可
3
事前問題 1.テキストの第6章を読んで、動詞と名詞の意味表象の違いを説明し、動詞の学習がなぜ難しいのかを記述してください。
2 テキストの第8章を読んで、(1)音象徴性について説明しなさい。(2)擬態語が他の種類の語と異なるのはどのような点か、擬態語が子どもの言語学習にどのような役割を果たすかを議論しなさい。 3.テキストの11章と6月27日の講義を参考にして、言語と概念の関係の間にどのような関係があるかを議論しなさい。
4
言語は世界をカテゴリーに分ける どんなカテゴリー? モノのカテゴリー モノとモノの位置関係のカテゴリー 動作のカテゴリー
モノの属性のカテゴリー
5
色のカテゴリー 色の名前が二つしかない言語もある 「青」と「緑」を区別しない言語は区別する言語より多い
6
モノをイレル、オク、ハメル、ツケル…? Korean NEHTA vs. NOHTA vs. KIITA
English Put IN vs. Put ON
7
ウエの意味は? English “on” Mixtec(メキシコの原住民の言語)
空間上の参照物体(Ground Object)の形によって異なることばをつかう
8
Mixtecが「ウエ」をカテゴリわけすると
a: the man is located the house’s ANIMAL BACK b: The cat is located the mat’s FACE c:The tree is located the mountain’s HEAD d: The man is located the tree’s ARM
9
持つ・運ぶ 持つ 運ぶ モノを所有する モノを見につける。携帯する。 モノを手の中に入れて保つ。手に取る。その際モノの移動は伴わない
持ち、または積んで、送る
10
「持つ」の類義語 持つ 抱く 抱える 背負う 担ぐ hold
11
中国語では持つ・運ぶを区別しない 拿 手でつかむ、持つ、運ぶ 顶 頭上に載せる 抱 抱える、抱く 背 背負う、おんぶする 提 手に提げる
拿 手でつかむ、持つ、運ぶ 顶 頭上に載せる 抱 抱える、抱く 背 背負う、おんぶする 提 手に提げる 端 両手、または片手でものを水平に保つようにして持つ 夹 脇にはさんで持つ 扛 肩にかつぐ、担う 挎 肩にかけて持つ 拎 手で提げる 捧 両手をそろえ、手のひらを上に向けて捧げるようにし て持つ 托 手のひらに載せる
12
モノを言語でカテゴリーに分ける(1) 名詞で分ける モノの名前は固有名詞を除いてみなカテゴリーの名前
言語によって、特定の対象を非常に細かく分ける場合もある イヌイット→雪の状態によってたくさんの異なる名前
13
モノを言語でカテゴリー分けする(2) 名詞の文法クラスによって分ける 可算・不可算文法 (数えられるモノ・数えられないモノ)
可算・不可算文法 (数えられるモノ・数えられないモノ) 性文法(モノを性によって分ける:男性、女性、中性など) 助数詞文法 (助数詞のクラスに分ける)
14
名詞の文法カテゴリー 一般的にすべての名詞がどれかの文法クラスにカテゴリー分けされる 可算・不可算文法 ジェンダー文法
物理的に存在するモノだけでなく、抽象的な概念もどちらかもカテゴリーにカテゴリー分けされる ジェンダー文法 生物の生物学的な性とは関係なく分類される 性を持たない人工物にも性が割り当てられる メスのイヌも男性として扱われ、オスのネコも女性として扱われる(ドイツ語)
15
助数詞 名詞を100をこえる助数詞カテゴリーに分ける 名詞の上位カテゴリーをまたぐカテゴリー
「本」:バナナ、キュウリ、野球のバット、ゴルフのクラブ、木の枝、鉛筆、ソフトウエア、ホームラン… 「枚」皿、紙、肉や魚のスライス、下敷き、ホットケーキ….
16
言語のカテゴリーと思考のカテゴリーは同じ?
色が二つしかない言語の話者は言語が区別しない色を見分けられないのか? 英語話者、ドイツ語話者は中国語で区別するさまざまな「持ち方」をみな同じだと思うのか?中国語話者はモノを持っている動作とモノを運んでいる動作を同じだと思うのか? ドイツ語話者はオスネコを「女性らしい」と感じ、メス犬を「男性らしい」と感じるのか
17
ケーススタディ1:ジェンダーカテゴリーは推論に影響を与えるか?
お父さん動物/お母さん動物はみんなイドフォームを体の中に持っているよ。このネズミ(ドイツ語では女性)はイドフォームを持っているかな? Instruction in the experimental trials was nearly identical to control trials. But, children were now shown only pictures of animals and the property was by now specific for a certain biological sex. The experimenter said for example: „All mummy-animals do have Idoform inside. Does the mouse as well have Idoform inside?“ Using this sentence construction in German reveals the grammatical gender of the depicted animal. Whether the property was specific for female or male animals varied between children. Half of the depicted animals are assigned feminine, the other half masculine gender. Children again replied to the question with either Yes or No. Now we turn to the results. Child: Yes / No
18
Study 1: Sex-specific Property Inference
** ** First, we analyzed the gender consistent answers. There are two possibilities that the answer can be gender consistent. Either when the child answers Yes and there is a match between biological sex of the standard and grammatical gender of the depicted animal. Or when the child answers No and there is a mismatch between biological sex and grammatical gender. The gender-consistent answers of German 5-year-olds differed significantly from chance while answers of Japanese preschoolers were at chance. Comparing the answers of German and Japanese preschoolers revealed that German children gave significantly more gender-consistent answers. German against chance: t(15) = 4.165, p < .01 Japanese against chance: t (15) = , p > .4 German (M = 7.63) vs. Japanese (M = 5.69): t(30) = 3.837, p < .01 n.s. N = 16 N = 16
19
Study 2: Non-sex-specific Property Inference
Experimenter: 動物はみなXを体のなかにもっているよ このネズミは/ このギターは Xを持っているかな? Perhaps, just cultural differences in the way animals are seen are causing the different behaviour of children. To test this, we repeated Study 1 with a different instruction. Children were asked to induce a non-sex-specific property which is characteristic for all animals. For example, we asked: „All animals have this special property inside? Does the mouse also have this property inside?“ or „Does the guitar also have this property inside?“ Prior to experimental trials, children received the same training as in Study 1. There were 24 experimental trials. In half of these trials children saw a picture of an animal. Animals were the same ones used in Study 1. In the other half of the trials children saw a picture of an artifact. The idea is as follows: If we find differences in this task between the two language groups, this would suggest cultural differences in the perception of animals. If performance in this induction task is similar in both groups - if we find no differences - then this will support the hypothesis that grammatical gender is the main influence on preschoolers induction of sex-specific properties. And this is what we found! Child: Yes / No
20
Study 2: Non-sex-specific Property Inference
{ ** There are no differences between the two language groups. For both, German and Japanese preschoolers it was easier to negate the inference to artifacts then to affirm the inference to a certain animal. It appears that the inference of properties partially relies on the typicality of an animal. In a final analysis, we combined the data of Study 1 and Study 2. Non-animals: Jap vs. Ger t(33) = .339, p >.5 Animals: Jap vs. Ger t(33) = .3473, p > .5 N = 16 N = 19 n.s.
21
助数詞カテゴリーは子どものカテゴリー形成や推論に影響を与えるのか
助数詞はモノを分類学的基準(名詞におけるモノの基本的な分けかた)とはちがうしかたでカテゴリー分けする 細長くて硬いモノ 細長くて柔軟なモノ 平たいモノ 小さい粒状のモノ 大きい動物 小さい動物
22
中国語では動物・非動物に対して同じ助数詞が使われることがある
个:3次元の形状をしたモノ全般。人にも使う 条:細くて長くて、柔軟性のあるモノ。ヘビや魚、イヌ、縄、川、道路など
23
TIAO ... they even cross the animal and non-animal ontological boundary, including …
24
ケーススタディ2:助数詞カテゴリーと思考のカテゴリー
日本人や中国人など、助数詞言語を話す話者は助数詞カテゴリーをモノの分類や推論の拠りどころとして使うのだろうか
25
日本語と中国語の助数詞の違い 日本語は助数詞を数といっしょにしか使わない 数をわざわざ言う理由がある場合にしか数をいわない
「私はネコを飼っています」が普通 中国語ではモノを言及するときに「数+助数詞」を普通に使う(英語の不定冠詞のようにして使う) 「この」「あの」に相当する限定詞ともいっしょに使う Many, fewのような量を表す語ともいっしょに使う
26
日・独・中の比較実験:二つの事物の間の類似性(Saalbach & Imai, 2005)
Taxonomic relationと助数詞ではどちらがより大きな影響を与えるか Tax+JPCH Classifier Tax (-JPCH Classifier) JPCH Classifier (-Tax) JP Classifier (-CH Classifier, -Tax) CH Classifier (-JP Classifier, -Tax) Control
27
実験刺激例 それぞれのセットタイプで12種類のセット bone - tube platter flower cloud shoe bus
標準刺激 CH/JP CLS+Tax TAX -CLS CH/JP CLS CH CLS JP コントロール SetType1 bone - tube platter SetType2 flower cloud shoe SetType3 bus TV hat SetType4 bed table chair それぞれのセットタイプで12種類のセット
28
類似性判断結果 Figure 3: Mean similarity ratings for each target type in each culture in Experiment 2
29
類似性判断:コントロールとの差
30
類似性判断結果 すべての言語においてすべてのペアタイプでコントロールより高い評定 →助数詞がないドイツ語話者でも助数詞共有ペアの類似性をある程度見出すことができる 中国語話者は中国語での助数詞共有ペアをドイツ語話者、日本語話者より高く評定 日本語話者は日本語助数詞共有カテゴリーの評定が中国語・ドイツ語話者よりも高いことはなかった
31
属性の推論 概念構造を評価する上で大事なのはどの程度の強さで属性の帰納的推論をサポートするか 「同じバクテリアが見つかる可能性」を判断
32
属性の推論:結果 Figure 4: Mean likelihood ratings for each
target type in each culture in Experiment 2
33
属性推論(バクテリア):コントロールとの差
言語による差はどのペアタイプでも見られなかった
34
助数詞カテゴリーの思考への影響 中国人には、形への注目度の強さには影響を与える 日本人には影響を与えない? 属性の推論には使われない
助数詞のカテゴリーは思考のカテゴリーとは別
35
ケーススタディ3:“Carry/hold”の言語化の違いはイベントの見方に影響を与えるか
英語(ドイツ語) 移動がともなうときはCarry (trage) 静止しているときはHold (halte) 日本語 移動時「運ぶ」 静止時「持つ」 モノを背中で支えるときは「背負う」 肩で支えるときは「担ぐ」 両腕をつかってモノを保持するとき(つまり手だけではなく腕も使う時)は「抱える」 中国語 頭の上に物を載せて持つ、または運ぶときding 片手でお盆を手のひらを上にして持つ、または運ぶときtuo 物を両腕で抱えて持つ、または運ぶときはbao 物を片腕で脇にはさんで持つ、または運ぶときはdua その数は20以上 移動しているときと静止しているときのどちらの場合にも使う
36
異なる言語化のしかたが、この領域に関する動作の知覚・カテゴリ化に影響を及ぼすのか
37
実験方法 刺激 モノを手にもつ、手に持って移動する動作で中国語ではさらに細かく動詞の使い分けがされる動作を8種類(頭に載せて持つ・運ぶ、片手の手のひらにのせて持つ・運ぶ、肩に担いで持つ・運ぶなど) モノを持ちながら移動しているイベント(タイプ1) 静止状態で持っているイベント(タイプ2) タイプ1と同じ物体で異なる動詞(タイプ3) タイプ1と同じ物体で主体がモノを移動させるが、手で持っての移動ではない(タイプ4) 合計32種類のビデオ刺激 タイプ1 タイプ2 タイプ3 タイプ4 (どのタイプも、左から順に、”bao”, “ding”, “jia”, “kang” )
38
被験者 条件 グループ 中国人(中国語を母国語とする大学生) 日本人(日本語を母国語とする大学生) ドイツ人(ドイツ語を母国語とする大学生)
言語化条件 非言語化条件 3つの言語 2つの条件 合計6グループ *ただし、ドイツ人の言語化条件は未集計
39
手続き 言語化条件 非言語化条件
40
言語化条件 非言語化条件 言語化条件 カテゴリ化の基準をラベルとして入力するように教示した(動詞に基づいて分類せよ、といった教示はしていない) 非言語化条件 なんらかの基準を見出しカテゴリ化せよとだけ教示(明示的に言語化を示唆する教示はしていない)
41
注目すべき2つの観点 1:LINGおよびNONLINGにおいて中国人の分類結果は中国語の動詞の区分けに従うか
従う:タイプ1(動きあり)およびタイプ2(動きなし)の類似度は高くなる 従わない:タイプ1とタイプ2の類似度は低くなる 2:言語化条件および非言語化条件において、日本人の分類結果は、背負う、抱える、かつぐといった日本語の動詞に区分けに従うか
42
結果 MDS(多次元尺度構成法)プロット
43
結論 言語相対性仮説について 「発話のための思考」について
中国語特有の意味領域の切り分け方は、言語を介さない非言語の認識というレベルでは中国語話者のイベントの分類を決定づけない → 否定された 「発話のための思考」について 少なくとも今回の我々の実験の文脈においては、言語(ただし中国語)が思考に影響を与えた 日本人については、LING-JPとNONLING-JPの分類結果に特徴的な差は見られず、またいずれの場合も動詞レベルの影響は全く見られなかったため、この文脈における日本語の思考への影響はほとんど見られない (ドイツ人についてもほぼ同様)
44
全体としての結論:言語のカテゴリーと思考のカテゴリーは同じか
言語は世界を多様にカテゴリー化する 文法カテゴリーとして 語彙カテゴリーとして 言語のカテゴリーと思考のカテゴリーは必ずしも一致しない 思考のカテゴリーは人が普遍的に持つ知覚のしかたに大きく制約される 言語カテゴリーの種類によって思考への影響の大きさが異なる
Similar presentations
© 2024 slidesplayer.net Inc.
All rights reserved.