Download presentation
Presentation is loading. Please wait.
1
日语翻译(汉译日) 熟语的翻译 主讲:刘利国 大连外国语大学
2
形意基本对等者直接使用对应的日语 使用日语中意义相当的熟语翻译 使用汉文训读等方法直译 直译难以实现时,使用意译 汉语熟语翻译的四种方法
3
1、形意对等的成语,即,日本語でもそのまま用いられ るもの。 四面楚歌 译为:四面楚歌(しめんそか) 异曲同工 译为:同工異曲(どうこういきょく) 一衣带水 译为:一衣帯水(いちいたいすい) 一刀两断 译为:一刀両断(いっとうりょうだん) 一网打尽 译为:一網打尽(いちもうだじん) 第一节 四字成语的翻译
4
一气呵成 译为:一気呵成(いっきかせい) 一举两得 译为:一挙両得(いっきょりょうとく) 一视同仁 译为:一視同仁(いっしどうじん) 一目了然 译为:一目瞭然(いちもくりょうぜん) 一触即发 译为:一触即発(いっしょくそくはつ)
5
例1:卧薪尝胆终得报,十年来的夙愿终于得以实 现。
译文:臥薪嘗胆(がしんしょうたん)の甲斐 あって、ついに十年来の望みを果たせた。 例2:如今的社会就是一个弱肉强食的世界。 译文:今の世の中はまったく弱肉強食(じゃく にくきょうしょく)の世界だ。
6
专心致志 译为:一意専心(いちいせんしん) 一日三秋 译为:一日千秋(いちにちせんしゅう) 同心协力 译为:一心協力(いっしんきょうりょく)
2、形似意等的成语,即,一部の文字を変えて用いるも の。 阿谀奉承 译为:阿附迎合(あふげいごう) 异口同声 译为:異口同音(いくどうおん) 专心致志 译为:一意専心(いちいせんしん) 一日三秋 译为:一日千秋(いちにちせんしゅう) 同心协力 译为:一心協力(いっしんきょうりょく)
7
一字不识 译为:一文不通(いちもんふつう)
白头偕老 译为:偕老同穴(かいろうどうけつ) 脱胎换骨 译为:換骨奪胎(かんこつだったい) 铜墙铁壁 译为:金城鉄壁(きんじょうてっぺき) 异想天开 译为:奇想天外(きそうてんがい)
8
例3:关羽将军戎马倥偬之余仍不忘研读古籍。
译文:関羽将軍は兵馬倥偬(へいばこうそう)の間に あって、なお古典をひもとくことを忘れなかった。 例4:今天是爸爸的生日,但却因为停电,难得的一家团圆 弄得很扫兴。 译文:今日はお父さんの誕生日ですが、突然の停電で せっかくの一家団欒の楽しみが半減してしまった。
9
3、形异意等的成语,即,日本語の成語が当てら れるもの。
心领神会 译为:以心伝心(いしんでんしん) 自始至终 译为:部始終(いちぶしじゅう) 一箭双雕 译为:一石二鳥(いっせきにちょう) 听天由命 译为:運否天賦(うんぶてんぷ)
10
圆滑周到 译为:円転滑脱(えんてんかつだつ)
旁观者清 译为:岡目八目(おかめはちもく) 暴饮暴食 译为:牛飲馬食(ぎゅういんばしょく) 争论不休 译为:甲論乙駁(こうろんおつばく)
11
例5:你说的话完全是自相矛盾。 译文:全く君の言うことは自家撞着も甚だしい。 例6:这么一点儿,真是杯水车薪。 译文:たったそれっぽっちでは焼け石に水だよ。
12
4、直译。即,漢文訓読式に直訳するもの。 危如累卵 译为:危(あやう)きこと累卵(るいらん)の如 (ごと)し 应接不暇
译为:応接(おうせつ)に暇(いとま)あらず 骑虎难下 译为:騎虎(きこ)の势(いきお)い下(お)りる ことを得(え)ず
13
缘木求鱼 译为:木に縁(よ)りて鱼(うお)を求(もと)む 先发制人 译为:先(さき)んずれば人(ひと)を制(せい)す 退避三舍 译为:三舎(さんしゃ)を避(ひ)く 指鹿为马 译为:鹿(しか)をさして马(うま)をなす
14
例7:俗话说,入乡随俗,你在这里可不能再那么 做了。
译文:郷に入らば俗に随うというが、君はここ ではそんなこと通用しないよ。 例8:他在成为知名作家前,听说过着一贫如洗的 生活。 译文:彼が作家として成功するまでは、赤貧洗 うが如き生活だったそうだ。
15
5、意译。即,解釈的に意訳するもの。 含沙射影 译为:暗に人を中傷する 血口喷人 译为:根も葉もないことを言って人を陥れる
绿肥红瘦 译为:逝く春や、木々は緑に花褪せて 排山倒海 译为:大地も揺るがんばかりの勢い
16
轰动一时 译为:一時大いに世間を騒がせる 天翻地覆 译为:天地が引っ繰り返るほどの大変化 少见多怪 译为:見聞が少なくてやたらに珍しがる 欢聚一堂 译为:尽情畅谈親しく一堂に会し、楽しく語り合う
17
隔靴搔痒 ①隔靴搔痒(かっかそうよう) ②二階から目薬を差す 天壤之别 ①雲泥(うんでい)の差 ②つきとすっぽん
18
虎头蛇尾 ①竜頭蛇尾(りゅうとうだび) ②頭でっかち尻つぼみ 废寝忘食 ①寝食(しんしょく)を忘れる ②寝ず食わず
19
格言谚语的翻译方法 1、根据汉字训读直译 2、借用日本本土原生的谚语翻译 3、以解释的方式翻译 第二节 格言谚语的翻译
20
一、根据汉字训读直译。 金言、格言 知人者智,自知者明译为 译为:ひとを知る者は聡く、己を知る者は明るし。 吾日三省吾身
译为:吾日に三たび我が身を省みる。 天下兴亡匹夫有责 译为:天下の興亡、匹夫も責あり。 静以养身俭以养德 译为:静は以て身を養い、倹は以て徳を養い。 一、根据汉字训读直译。
21
近朱者赤,近墨者黑 译为:朱に近付けば赤くなり、墨に近付けば 黒くなる。 泰山不让土壤,故能成其大,河海不择细流, 故能就其深 译为:泰山は土壌を譲らず、故によくその大 を成す、河海は細流を択ばず、故によくその深さ を就す。
22
諺語、俗語 行百里者半九十 译为:百里を行く者は九十を半ばとす。 疑心生暗鬼 译为:疑心暗鬼。 百闻不如一见 译为:百問は一見に如かず。 瓜田不纳履,李下不正冠 译为:瓜田に靴をいれず、李下に冠を正さず。 良药苦口利于病 译为:良薬は口に苦し。
23
例9:覆水难收,就算改了也没用啊。 译文:覆水盆に返らず。やり直しはきかないよ。 例10:岁月不等人啊,想着再等等再等等的时候就 结束了。 译文:歳月人を待たず。そのうちそのうちと思っ ているうちに終わってしまう。
24
二、借用日本本土原生的谚语翻译。 无风不起浪 译为:火のない所に煙は立たぬ。 五十步笑百步 译为:目糞鼻糞を笑う。
无风不起浪 译为:火のない所に煙は立たぬ。 五十步笑百步 译为:目糞鼻糞を笑う。 事实胜于雄辩 译为:論より証拠。 高不成低不就 译为:帯に短し襷に長し。 好了伤疤忘了疼 译为:喉元過ぎれば熱さを忘れる。 二、借用日本本土原生的谚语翻译。
25
例11:匹夫不可夺志,别因为我弱就小看我。 译文:一寸の虫にも五分の魂。弱いからとばか にするな。 例12:智者千虑必有一失,老师也有写错字的时候。 译文:千慮の一失で、先生も字をまちがえるこ とがある。
26
三、以解释的方式翻译。 小孩不怕冷,酱缸不怕冻 译为:子供は風の子(寒さも平気、つけもの がめが凍った例しなし) 人怕出名猪怕壮
译为:人は名が出るのが恐い、豚は太るのが 恐い。(出る杭は打たれる。) 三、以解释的方式翻译。
27
女大十八变,越变越好看 译为:女も年頃七変化。鬼も十八番茶も出花。 姜还是老的辣 译为:生姜はやはり古いのが旨い。(亀の甲よ り年の功。 )
28
例13:别多事,人怕出名猪怕壮啊。 译文:出しゃばらないほうがいい、出る杭は打 たれるよ。 例14:姜还是老的辣,祖母教了妈妈很多东西啊。 译文:亀の甲より年の功で、母は祖母にいろい ろ教わっている。
29
第三节 歇后语的翻译 铁公鸡――一毛不拔 译文:鉄でできた雄鶏―― -羽一本抜かせないけちん 坊のしわん坊 出头的椽子――先烂
译文:先に飛び出したたるき――先に腐る(出る杭は 打たれる) 初生的牛犊――不怕虎 译文:生まれたての子牛――虎の恐さを知らない(め くら蛇におじず) 第三节 歇后语的翻译
30
姜太公钓――愿者上钩 译文:太公望の魚釣り――相手のほうからすすん で引っ掛かってくる――飛んで火に入る夏の虫 咸菜炒肉――有盐〔言〕在先 译文:漬物で肉を炒める――先に塩〔言〕あり ――前もって約束がしてある 小葱拌豆腐――一青二白 译文:刻み小葱で豆腐を和える――白い豆腐に青 い葱――すべてが明明白白、はっきりしている
31
狗拿耗子――多管闲事 兔子尾巴――长不了 秃头上的虱子――明摆着 译文:犬が鼠を捕まえる――余計なことをする
译文:犬が鼠を捕まえる――余計なことをする 兔子尾巴――长不了 译文:兎の尻尾――これ以上大きくなりようが ない 秃头上的虱子――明摆着 译文:禿げ頭の上の虱――はっきり見えている
32
和尚打伞――无法无天 鼻子里插葱――装象(相) 译文:坊主が傘差しゃ――神[髪]もなければ天 [理]のない (注)[髪]と[法]が同音の洒落
译文:坊主が傘差しゃ――神[髪]もなければ天 [理]のない (注)[髪]と[法]が同音の洒落 鼻子里插葱――装象(相) 译文:鼻の穴に葱を挿す――象の真似(注) 「装相」はそれらしい真似をすること。「象」 と「相」が同音の洒落
33
灶王爷的横批――一家之主 译文:竈の神様を祭る横書き文句――一家の主 ――ワンマン親父(注)かまどの神様を祭ると きに書く「春聯」。かまどの上の壁に貼ってあ る竈の神様の絵の両側、右手に「上天言好事」 左手に「下界保平安」と並べて書き、その上に 右横書きで「一家之主」と書いて貼る。
Similar presentations
© 2025 slidesplayer.net Inc.
All rights reserved.