Download presentation
Presentation is loading. Please wait.
1
NEW YEARS IN JAPAN 日本のお正月
2
NEW YEAR'S PREPARATIONS
単語 たんご vocab
3
NEW YEAR'S PREPARATIONS
returning home 帰省する きせい する
4
お正月の用意 New Year's Day 元旦 がんたん
5
お正月の用意 activity 活動 かつどう
6
お正月の用意 season 季節 きせつ
7
お正月の用意 New Year's Day 元旦 がんたん
8
お正月の用意 End of year Beginning of year ねんまつ・ねんしょ 年末・年初
9
お正月の用意 first 3 days お正月 さんがにち 三が日
10
same as 準備する 用意する よういする
11
one day 一日 いちにち
12
Get along well together 仲良く する なか よく する
13
lottery くじ
14
to deliver はいたつ する 配達する
15
was delivered はいたつ された 配達された
16
same as 大抵 (たいてい) ふだん 普段
17
I usually go to school by bus. 私は普段バスで 通学します
18
I usually wake up at 5 私は普段5時に 目が覚める (めがさめる= 起きる)
19
same as 一番 もっとも 最も
20
Big clean 大掃除 おおそうじ
21
The most important thing is money. 最も大切な 物は金だ。
22
To welcome greet むかえます・むかえる 迎えます・迎える
23
to issue,publish (stamps, stocks, books) はっこうする 発行する
24
A new password was issued 新しいパスワード が発行された (はっこう)
25
NEW YEAR'S PREPARATIONS
お正月の準備(じゅんび) O-sechi-ryori (or New Year‘s food) is prepared, and oo-soji (or major housecleaning) is done in all households. People get ready for the New Year. It is a very busy day. お節料理を作ったり、大掃除(おそうじ)をしたり、お正月の準備をします。 とても忙しい一日です。
26
NEW YEAR'S PREPARATIONS
お正月の準備(じゅんび) O-sechi-ryori (or New Year‘s food) is prepared, and oo-soji (or major housecleaning) is done in all households. People get ready for the New Year. It is a very busy day. お節料理を作ったり、大掃除(おそうじ)をしたり、お正月の準備をします。 とても忙しい一日です。
27
New Year's Eve OOMISOKA 大晦日 The last day of the year is called Omisoka, New Year‘s Eve. People work on preparations for the New Year starting early in the morning of this day. 1年の終りの日を「大晦日(おおみそか)」といいます。この日は朝早くから正月の準備をします。 。
28
New Year's Eve OOMISOKA 大晦日
The night of Omisoka is called toshi-koshi, meaning "crossing over the year." Many people eat special meals on this night, and one of these is toshi-koshi-soba. この夜は特別の食事を取ることが多く、 年越(としこし)そばもその一つです。 。
29
Eating Toshikoshi Soba
New Year's Eve おおみそか Eating Toshikoshi Soba 年越しそばを食べます
30
In the evening, people eat toshi-koshi-soba (or year-end buckwheat noodles). Soba symbolizes longevity so is lucky. 大晦日(おおみそか)の夜には、年越(としこ)しそば」を食べます。そばは「長生き」を表(あら)わしますから、縁起(えんぎ)がいいです。
31
merchants (Edo era) 商人 しょうにん
32
household 家庭 かてい
33
to appear (as performer) 出場する しゅつじょう する
34
to compete きょうそう する 競争する
35
競う きそう 競います きそいます to compete
36
to broadcast ほうそうする 放送する
37
大晦日に 放送されています ほうそうする 放送する
38
大晦日に 放送されています broadcast on New Year's Eve おおみそか に ほうそう されて います
39
視聴者 しちょうしゃ audience TV viewing audience
40
衛星中継 えいせいちゅうけい satellite relay
41
percentage of viewing audience 視聴率 しちょうりつ
42
an honor 名誉 めいよ
43
thought to be an honor 名誉なことだ と考えられている めいよなことだ とかんがえられている
44
寝る ねる sleep
45
bell かね 鐘
46
strike a bell 鐘を突きます かねをつきます
47
to ring a bell 鐘を鳴らす かね を ならす
48
exorcism おはらい
49
disappear きえる 消える
50
worries 悩み=心配 なやみ
51
worries disappear 悩みが消える なやみ が きえる
52
It is said that the custom of eating toshi-koshi-soba as an evening meal on New Year's Eve started among merchants of the Edo period. Merchant households were very busy with closing their books toward the end of the month, and would have to work until very late at night, so they developed the custom of eating soba (buckwheat noodles) on the night of the last day of every month, called misoka. This was also called tsugomori-soba. Since they were busy with preparations for the transition to the New Year on New Year's Eve, even households that did not customarily eat tsugomori-soba at the end of every month came to eat soba on this day, and this is thought to have become a regular custom. This practice apparently also carries the sense of hoping for a life as happy and long as the soba are long.
53
いつもはつごもりそばを食べない家でもこの日だけはそばを食べることになり、それが習慣になったものと思われます。
大晦日の夜に年越しそばを食べる習慣は江戸の商人から始まったといわれています。商家では月末になると決算(けっさん)で忙しく、夜遅くまで仕事をしなければならないため、毎月晦日(みそか)(月の終りの日の夜)に晦日(みそか)そばを食べる習慣がありました。これは「つごもりそば」とも呼(よ)ばれました。 大晦日は年越しの準備のため忙しいので、 いつもはつごもりそばを食べない家でもこの日だけはそばを食べることになり、それが習慣になったものと思われます。 そばのように長く幸せにと願う意もあるようです。
54
KOOHAKU UTA GASSEN RED AND WHITE SINGING COMPETITION 紅白歌合戦
55
KOOHAKU UTA GASSEN RED AND WHITE SINGING COMPETITION 紅白歌合戦
56
紅白歌合戦は大晦日(おおみそか)にNHKで放送される歌の番組です。正月の準備が終わってから家族みんなで見る家庭も多いです。
Kohaku Uta Gassen (the Red and White Singing Competition) is a music program broadcast by NHK on New Year's Eve. In many households, the family will watch this together after finishing their New Year's preparations. 紅白歌合戦は大晦日(おおみそか)にNHKで放送される歌の番組です。正月の準備が終わってから家族みんなで見る家庭も多いです。
57
Singers who were active during the year appear on Kohaku Uta Gassen on two competing teams, the women singers in the red team and men in the white team. This has been broadcast on television since Recently it has been possible to watch this show overseas, as well, by satellite relay.
58
紅白歌合戦はその年に活躍した歌手が出場して、女性歌手が紅組(あかぐみ)、男性歌手が白組(しろぐみ)に分かれて競(きそ)います。テレビで放送されるようになったのは1953年からです。最近は衛星中継(えいせいちゅうけい)で海外でも見られるようになりました。
59
This is an extremely popular program that has achieved an audience share of 90% at its highest. The audience share has declined recently, but this is a show that comes just once a year, and it is broadcast throughout Japan, so singers consider it an honor to appear on Kohaku Uta Gassen. The singers who will be on that year's program and the number of times they have appeared on it in the past are announced near the beginning of December every year
60
この番組はたいへん人気があり、最高(さいこう)90%の視聴率(しちょうりつ)を上げたこともあります。最近は視聴率(しちょうりつ)が下がりましたが、1年に1回だけの番組で、日本全国(にほんぜんこく)で放送(ほうそう)されるので、歌手にとって「紅白歌合戦に出場(しゅつじょう)することは名誉(めいよ)なことだと考えられています。毎年12月の初めにはその年(とし)出場(しゅつじょう)する歌手とその出場回数(しゅつじょうかいすう)が発表されます。
61
家族みんなで見る家庭は多いです。 Many families watch the show together.
63
JOYA NO KANE 除夜の鐘
64
Ringing the bell 108 times JOYA NO KANE 除夜の鐘
65
suffering 苦しみ くるしみ
66
same as 普通 ふつう ordinary 一般の いっぱん
67
ordinary people 一般の 人々
68
let them strike the bell
鐘をつきさせて くれる
69
a line (of people) ぎょうれつ 行列
70
to form a line 行列する
71
JOYA NO KANE 除夜の鐘 The night of the transition to the New Year is also called joya. Joya means excluding the night, or, in other words, there is no night, and everyone doesn’t sleep. When midnight approaches, temples ring their bell 108 times
72
その夜のことを「除夜(じょや)」ともいいます。
JOYA NO KANE 除夜の鐘 その夜のことを「除夜(じょや)」ともいいます。 除夜(じょや)というのは夜がないと言う意味があります。 つまり、皆さんは寝ません。夜の12時近くになると、寺では108回鐘(かね)を突(つ)きます。
73
Temples ring their bell 108 times.
JOYA NO KANE 除夜の鐘 On the night of New Year's Eve, shrines conduct a purification for the transition to the New Year. Temples ring their bell 108 times. Buddhism teaches that human beings have 108 attachments, and sources of suffering.
74
大晦日の夜、神社では年越しのおはらい があります。 寺は除夜(じょや)の鐘(かね)を108回突(つ)きます。
JOYA NO KANE 除夜の鐘 大晦日の夜、神社では年越しのおはらい があります。 寺は除夜(じょや)の鐘(かね)を108回突(つ)きます。 人間には108の苦(くる)しみや悩みがあるというのが仏教(ぶっきょう)の教えです
75
JOYA NO KANE 除夜の鐘 It is said that ringing the bell 108 times makes these sources of suffering disappear. There are many temples today that allow ordinary visitors to ring the bell for joya-no-kane, and people line up in the cold to wait their turn to strike the bell.
76
鐘(かね)を108回鳴(な)らすことによって、この苦しみや悩みが消えるといわれています。
JOYA NO KANE 除夜の鐘 鐘(かね)を108回鳴(な)らすことによって、この苦しみや悩みが消えるといわれています。 現在(げんざい)は除夜(じょや)の鐘(かね)を一般(いっぱん)の人々に突(つ)かせてくれる寺も多く、寒い中、行列をして鐘(かね)を突(つ)く順番(じゅんばん)を待ちます。
77
JOYA NO KANE 除夜の鐘 The sound of the joya-no-kane at famous temples in every region of Japan are also broadcast on television, and many people welcome in the New Year while listening to the sound of these bells.
78
テレビでも日本各地(かくち)の有名な寺の除夜(じょや)の鐘(かね)が放送され、
JOYA NO KANE 除夜の鐘 テレビでも日本各地(かくち)の有名な寺の除夜(じょや)の鐘(かね)が放送され、 この鐘(かね)の音を聞きながら新しい年を迎(むか)える人も多いです。
79
New Year’s Decorations
お正月の飾り物
80
At New Year's, people often decorate the gate of their home by standing kado-matsu (a pine that decorates the gate) in front of it, and by hanging a shime-kazari made of straw rope over their doorways. 正月には家の門などに松(まつ)を立てて飾(かざ)ったり、出入り口にわら(straw)の縄(なわrope)で作ったしめ飾(かざ)りをつけたりします。
81
The custom of standing a kado-matsu on either side of the doorway to the house did not begin until the Meiji period. Therefore, this custom has not yet spread throughout Japan. It can be seen in the Kanto region, which is centered on Tokyo, in large cities, and at schools and government offices in towns and villages in outlying regions, but there are also places that use trees other than pine. There are also regions where the trees are placed in different locations. However, even though the kind of tree and the location may differ, the customary practice of standing a tree somewhere in the house is observed in almost every region. The reason is that the gods known as toshi-gami, the gods of the year, are thought to come and possess these trees.
82
家の出入口の両側(りょうがわ)に門松(かどまつ)を立てる風習(ふうしゅう)は明治時代になってからのものです。ですから、日本全国(ぜんこく)まで広(ひろ)まっているわけではありません。
東京を中心とする関東(かんとう)地方と大都市(だいとし)、地方(ちほう)の町村(ちょうそん)などの学校や官庁(かんちょうgovernment offices)などでは見られますが、松以外(いがい)の木を立てる所もあります。また、立てる場所(ばしょ)が違う地(方もあります。しかし、木や場所が違っても、家のどこかに木を立てるという習慣(しゅうかん)は、ほとんど各地(かくちall areas)で行(おこな)われています。なぜなら、こうした木に年神(としがみ)と呼(よ)ばれる神様(かみさま)が乗り移(のりうつ)ると考(かんが)えられていたからです。
83
The shime-kazari is placed to signify that a place is pure and suitable for a god to visit. In Tokyo and that area, it is placed in the front entryway to the house, but in many regions that observe older customs, the shime-nawa rope signifying a purified place will be stretched around all four sides of every room in the house, the well, and the kitchen, and sometimes all around the outside of the house. しめ飾(かざ)りは、神(かみ)様(さま)が訪(おとず)れる清浄(せいじょう)な場(ば)所(しょ)を表(あらわ)すために飾(かざ)ります。東京などでは玄関(げんかん)に飾(かざ)りますが、古い慣習(かんしゅう)を持つ多くの地方(ちほう)では、家の各部屋(かくへやeach room)、井戸(いどwell)、台所などの四辺(しへんfour sides)にしめ縄(なわ)を張り巡(はりめぐstretched)らしたり、家の周囲(しゅういaround )に張り渡(はりわた)したりします。
84
KADOMATSU and SHIMEKAZARI
New Year’s Decorations お正月の飾り物 おしょうがつのかざりもの KADOMATSU and SHIMEKAZARI
85
KAGAMI MOCHI かがみ もち KAGAMI MOCHI かがみ もち
かがみ もち New Year’s Decorations お正月の飾り物 おしょうがつのかざりもの KAGAMI MOCHI かがみ もち
86
HATSUMOODE はつもうで 初詣 First trip of year to Shinto Shrine or Buddhist Temple
87
The first visit to a Shinto shrine or Buddhist temple in the New Year is called hatsu-mode. People pray to the gods and Buddhas that the New Year will be a good one. 新年を迎(むか)えて、初めて神社や寺にお参(まい)りすることを「初もうで」といいます。 新しい年がよい年(とし)である ようにと神様や仏様(ほとけさま)に祈ります(いのります)
88
Hatsumoode
89
New Year's Food おせち料理 おせちりょうり OSECHI RYOORI
90
OSECHI RYOURI
91
January first through third are called the Sanganichi,(Three Days), and during this time people eat the kinds of cooking called o-sechi and ozoni. In addition, the whole family joins in celebrating the New Year on the first of January itself by drinking the kind of sake (rice wine) called o-toso
92
1月1日から3日までを「三が日」といいますが、このときお節(せち)やお雑(ぞう)煮(に)という料理を食(た)べます。
また、1月1日には家族みんなでお屠(と)蘇(そ)という酒を飲んで正月を祝います。
93
O-zoni is the staple food for New Year's
O-zoni is the staple food for New Year's. The ingredients and flavoring differ with the region and the family, but rice cake is always used when cooking o-zoni. The o-toso that is drunk on New Year's Day is a sake made with several kinds of medicinal herb. The whole family drinks this together so as not to fall ill during the year ahead. This custom began during the Heian period.
94
The days that mark the change of seasons are called sechi or sechibi
The days that mark the change of seasons are called sechi or sechibi. Long ago, the custom on these days was for everyone to rest from their work, worship the gods, make food offerings, and then eat this food with the family. New Year's was considered the most important of these sechi days, and as time passed, the cuisine eaten at New Year's in particular came to be called o-sechi-ryori (o-sechi cuisine). This o-sechi-ryori is made by sweet boiling vegetables, fish, and so on. The cooking is done during the old year. Recently, more and more people buy sets of prepared o-sechi-ryori at department stores and other shops.
95
NENGAJOU 年賀状 NEW YEAR’S CARDS
People write New Year's cards and send them to friends and others who have been helpful to them on a regular basis. Many of the New Year's cards are delivered right on the first of January itself.
97
People write New Year's cards and send them to friends and others who have been helpful to them
Many of the New Year's cards are delivered right on the first of January itself. お世話になっている人や友達に 年賀状を書きます。1月1日にはたくさん の年賀状が配達されます。
98
OTOSHIDAMA Gift of New Year's Money お年玉
99
OTOSHIDAMA Gift of New Year's Money お年玉
Children receive New Year's gifts called otoshidama from their parents at relatives at New Year's. Most often money is given for these New Year's gifts
100
OTOSHIDAMA Gift of New Year's Money お年玉 子どもたちは正月に両親や親せきの人から お年玉をもらいます。 お年玉にはお金をもらうことが多いです
101
Kite flying is a very old form of play
Kite flying is a very old form of play. Today it is considered to be a pastime for children.
102
たこ揚げは古くからある遊びです。 現在では、子どもの遊びと考えられて いる
103
KAKIZOME FIRST WRITING OF THE YEAR The first writing of words with a brush in the New Year is called kakizome. This is usually done on January 2.
105
KAKIZOME 書初め 正月にその年初めて筆(ふで)で文字を書くことを「書き初め」といいます。たいてい1月2日にします。
106
to stack on top かさねる 重ねる
107
pure 清浄 せいじょう
108
めぐらす to surround something 巡らす
109
お正月の単語 パートII 試験5のために
110
Box for holding osechiryouri 重箱 じゅうばこ
111
lacquered うるしぬり
112
container 入れ物 いれもの
113
New Year's soup おぞうに お雑煮
114
effort どりょく 努力
115
重箱 じゅうばこ osechi ryouri box
116
effort どりょく 努力
117
お雑煮 おぞうに
118
NY's drink おとそ
119
made by sweet boiling 甘く煮て 作ります あまく にて つくります
120
flavorings 味付け= 調味料
121
あじつけ ちょうみりょう flavoring
122
必ず かならず by all means
123
御めでたい おめでたい bring good fortune
124
square 四角い しかくい
125
箱 はこ
126
昆布巻き こんぶまき
127
喜ぶ よろこぶ
128
Meaning is contained 意味が 込められている
129
昆布巻き こんぶまき
130
Principal occupation housewife 専業主婦 せんぎょうしゅふ
131
pun だじゃれ
132
同じ音の言葉 を別の言葉にかけて 言ったりする word with same sound applied to a different word
133
black soybeans 黒豆
134
たづくり 田作り
135
small dried sardine or anchovies cooked almost to dryness in soy sauce and sugar
136
to parch, broil down いる・いります
137
to dry out ほす・ほします 干す・ほします
138
put laundry out to dry in sun 洗濯を日に干す せんたく を 日に ほす
139
abundant harvest 豊作 ほうさく
140
herring roe 数の子 かずのこ
141
herring roe 数の子 かずのこ
142
卵 たまご
143
stuffed, packed together 詰まっている つまっている
144
sardines are packed いわしが つまっている
145
my nose is stuffy 鼻がつまっている
146
descendents, offspring 子孫 しそん
147
繁栄 はんえい はんえい prosper, thrive
148
hole 穴 あな
149
れんこん
150
みとおす to forecast to predict 見通す
151
can predict 見通せる みとおせる
152
海老 えび shrimp
153
腰 こし waist, lower back
154
曲がる まがる to turn twist
155
is twisted まがっている
156
忠実 ちゅうじつ faithful
157
景気 けいき business conditions
158
仏様 ほとけさま
159
親戚 しんせき
160
たこ揚げ たこあげ flying kites
161
attention to detail きちょうめん
162
たこ揚げ たこあげ flying kites
163
初詣 はつもうで
Similar presentations
© 2024 slidesplayer.net Inc.
All rights reserved.