Der Wolf Oh Shit, Frau Schmidt.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
平成 24 年度8月 1 日「男女共同参画の日」 「あなたへ・・・」ひとことメッセ-ジ入賞者表彰式 平成 24 年度8月 1 日「男女共同参画の日」 「あなたへ・・・」ひとことメッセ-ジ入賞者表彰式 入賞者のみなさんと岡﨑市長との記念撮影.
Advertisements

~「びっくり反応」について知りましょう~. そのとき、どこにいた? 何をしていたのかな? だれかそばにいたの? けがはなかったかな? びっくりしたよね・・・・。 いたいところがあったら、大人にいってくださ い。 なおしてあげます。 となりにいる友達、大人にお話をしましょう。
月4 ドイツ語 後期.
Popmusik in Deutschland 10. Dez A. Kusamoto
「神のみ国を待ち望む」シリーズ・第2 Das Reich Gottes erwarten - No.2
旧約時代の人物シリーズ サムエル・ Samuel
旧約時代の人物シリーズ最後、 「神のみ国を待ち望む」シリーズ第1 ダニエル・ Daniel
Learnen Sie Japanishen Akzent. 日本語のアクセントを学ぼう
Wandel des Raucheranteils unter Frauen und Männern in verschiedenen Altersgruppen (1965) M61.1% F12.7% (1989) M30.3% F9.8% (2014)
日語会話  .
第28課 陳 志文.
生活の日本語 土曜日の朝8時からです.
L3會話改編 柯雅閔 吳一依.
動詞第三変化+から 動詞第四変化+ので cf:中止形「て」
TurboDrop® HiSpeed ノズル
われらクリーン調査隊 きみたちが 今日から調査隊だ!.
私達のふるさと、NICU 第1回NICU同窓会へのメッセージ.
M&M Software FDTの概要.
子どもの心にひびく言葉かけ =反映的な聴き方とI(アイ)メッセージ=.
Általános fordítástechnika III.
ケータイ的関係 875  齋藤 愛 876 佐竹 祐美.
1.間 Selama 休みの間、ずっと家にいて好きな小説を読んでいました。 私が買い物している間、ここで待っていてください。
Heidelberger Seminar WS14/5
どうやって気持ちをまもるの? ~おちついてためしてみよう~.
クイズ 「インターネットを使う前に」 ネチケット(情報モラル)について学ぼう.
勝馬小の    一輪車の         歴史 5年生.
重点目標 ことばを 大切にし  共に高まろう 受信→熟考→発信.
家事屋通信 ☆ご利用頂いた方のお声をご紹介します☆ Vol.2 家事屋コラム 『モノを捨てるために”捨てる“べきこと』 体力的に大変でした。
Isolation der Ausländern, die mit Japanern verheiratet sind
補助動詞 補助動詞とは助詞「て」「で」を通して他の語の後につけて一定の文法的な意味を付加する働きをする動詞のことである。
例: 彼女は働きすぎて病気になった。 この辺りは、昔は静かなところだったのですが、ずいぶんにぎやかになったものですね。
マリアさんはアルバイトの 面接を受けています。
時間表現 時間の前後関係を表す。.
__みたいなNoun (specific item)みたいなNoun Noun which is like (specific item)
人間温度計になって 暑さ・涼しさをはかってみよう!
~私たちはことばを使って何をしているか~ 学びLIVE2006/6/18 東洋大学 三宅和子
「三月三日」 08210066.
ウサギにまつわる民話 ウサギの尻尾①(アメリカの民話) むかしむかし、ウサギがオオカミに言いました。
ペンテコステ礼拝 Pfingst Gottesdienst
第2回 FLIP FLOP杯 どうしてこの大会をひらくのか? 大会の目的はなにか?.
Heidelberger Seminar WS14/5
ガラテヤ人への手紙シリーズ:福音と律法の対決  ② Galaterbrief Serie: Der Kampf zwischen Evangelium und Gesetz 「福音は人間によるものではない」 Das Evangelium ist nicht von Menschen ガラテヤ.
霊的成長シリーズ・第2 Geistliches Wachstum No.2
Sommerkurs in Deutschland
イエスに出会った人、No.4 キリストに出会った中風の人 Der Gelähmte begegnet Christus
ドイツ語の練習 《過去形》 釧路高専.
ドイツでの ぷちナショナリズム.
シリーズ 旧約聖書に記されてるキリストの救い No
„Gott ist es, der das Gedeihen gibt“
Heidelberger Seminar WS14/5
書評:川瀬泰史著『シャハト―ナチスドイツのテクノクラートの経済政策とその構想―』
Altenpflege in Deutschland und Japan
投稿: 投稿前に考えよう レッスン#2:投稿 - 投稿する前に考えよう!
ドイツについてお知らせしたいこと.
街のそうじを考えよう ・家のそうじと学校のそうじ以外には、どんな掃除があったかな? ●第2次授業(スライドノート内容)
みんなにどんなことが起こったのか? ~本当のことを正確に知りましょう~.
7 “もし私が彼女の立場だったら…?” iBrother
ながっぱなのディーディーン 作成 三重県健康福祉部地域福祉室
み・・・私の名前はみみこ!とってもやさしいパパとママがいるの。パパはいつも私と遊んでくれるし、ママはお料理がとっても上手なの。
ダスキン サービスマスターの仕事 清潔で快適な環境づくりのお手伝い! 業務向け もっと たくさんある
Heidelberger Seminar WS14/5
問題 あなたはポケモンGOをやっています. これから5か所のポケモンの巣(ポケモンがよく出る場所)を回って レアポケモンを捕まえに行こうと思っています. しかし,持ち物を見たらハイパーボール1つしかありませんでした. なるべくCPが高い(強い)レアポケモンを 捕まえたいのですが, 何か所目で捕まえれば.
私たちは電車で京都へ行きます 私たちは 電車 で 京都 へ 行きます zu/ nach Wir (subj.) Zug r mit
  情報に関する技術       情報モラル授業   .
2017 Presents.
タ バ コ これは何ですか。 タバコです。 タバコは体にいいものですか。悪いものですか。 (悪いものです。)
引きこもり メイド.
LA LLEGENDA DE SANT JORDI
今年の学年のルール 自分の名前をここに入力します.
ねずみ捕り器 作者: グイノ・ジェラール神父 音楽: Cavalleria rusticana
Presentation transcript:

Der Wolf Oh Shit, Frau Schmidt

Was, schon kurz vor acht? Das ist doch viel zu spät, was hab’ ich nur gemacht? Was hab ich da getan beim Weckerstellen letzte Nacht. Stimmt, gestern hatte ich später, daran hab ich nicht gedacht. So eine Scheiße jetzt wird’s unentspannt, wieso hab ich den Fehler gestern Abend nicht erkannt? え、もう8時前かよ?! もう遅刻だ 一体何をしていたっけ? 昨日の夜 目覚まし時計をセットしたはずなのに あぁ 昨日は遅かったんだ 目覚まし時計なんてすっかり忘れていたぜ チクショー、 あぁ いらいらする どうして気づかなかったんだ?

Doch keine Zeit für Fragen, jetzt heißt es handeln, Dusche, Zähne putzen, anziehen und ein Mars mit Mandeln, Von der Bude, normal, für mehr war keine Zeit. Ich komm eh schon zu spät, doch ich brauche noch eine Sprite und Zigaretten natürlich, die Zeit muß sein. Doch da kommt auch schon die Bahn und ich steck die Ziggis ein. 考えてる暇なんてねぇ シャワーに歯磨き、着替えもしなきゃ スニッカーズを売店で・・・いやでも時間がない 待てよ、どうせ遅れるならスプライトも もちろんタバコも、そうしよう あぁ もう電車が来やがった

Rein in die Bahn und erst mal frühstücken, dann die Lage peilen und auf den Stundenplan gucken. Was hab ich in der Ersten? Mathe – Oh Shit! Eine Doppelstunde und dazu noch bei Frau Schmidt Oh schit – Frau Schmidt (Oh Mann, Frau Schmidt … Muss das sein? … Oh shit …) 電車の中で まずは朝めし これからどうしよう、 時間割はどうなっている? 1限は何だ? 数学ーマジで? 連続でしかもシュミット先生か! (チクショー シュミット先生め!!)

Zehn nach neun, ich steh vor meiner Klasse. Die Stunde hat schon angefangen, oh Mann, wie ich das hasse. Ich geh rein und sehe Frau Schmidt und sie sagt: „Oh wie schön, dass du auch noch kommst. Ich möcht mal deine Hausaufgaben sehen.“ Auch das noch, die Hausaufgaben habe ich nicht. Sie sagt: „ Glaubst du wirklich, dass man so noch eine vier kriegt?“ 9時10分、教室の前に俺は立つ 授業はもう始まっている あぁ もう嫌だ 入った俺を見て、シュミット先生は言う 「あら来てくれてうれしいわ。宿題を見せてくれる?」 また宿題をやってない 「君は本気で4がもらえると思っているの?」

Doch damit nicht genug, sie redet weiter und wird lauter, doch an mir kann das nicht liegen, das ist Frust, aufgestauter. Sie fühlt sich provoziert, weil mir egal ist, was sie sagt. Nur weil ich keinen Bock auf Mathe hab, fühlt sich angemacht. Dabei ist sie 45 ich bin gerade mal 17. それだけじゃなくだんだん声が大きくなる それは俺のせいじゃない、あんたが欲求不満なだけだろ 何を言われても俺にはどうでもいい それが火に油を注ぐんだ 数学の授業に興味がないだけなのに、彼女は怒る その上彼女は45、俺は17だ

Wie kann sie sowas mitnehmen, da müßte sie doch drüberstehen Warum schreien Sie mich so an? Haben Sie einen Komplex? Alles was ich dann noch hör’ ist: raus und Sechs Dazu gibt sie mir noch einen Brief für meine Eltern mit und sagt „mit Unterschrift zurück.“ Ich sag „vielen Dank Frau Schmidt“ そんな歳なんだからもっと平然としてればいいだろ なんでそんなに俺に大声を出すんだ? コンプレックスでもあるんですか? 彼女は「出て行け」や「6(不合格)」としか言わなかった その上、彼女は両親宛の手紙を渡して行った、「サインをもらって提出して」と 俺は言う、「どうもありがとう、シュミット先生」

Oh Schit – Frau Schmidt (Tja, vielen Dank, Frau Schmidt. So ein shit Oh Schit – Frau Schmidt (Tja, vielen Dank, Frau Schmidt. ... So ein shit ... Da macht man was mit ... Wo kriege ich jetzt die Unterschrift her? ... Gibt’s doch gar nicht) チクショー シュミット先生め (ありがとうございます、シュミット先生…チクショー…やれやれ…どこでこのサインをもらえばいいんだ?有り得ない)

So ein Scheißtag, zum Glück ist heute eine Feier Echt, kaum komm ich nach Hause, gehen mir die Eltern auf die Eier. Ich lerne so viel Scheiß, den ich nie wieder brauche. Doch wenn ich das nicht tue, dann steh ich auf dem Schlauch. Denn dann kriege ich Noten, die bewirken, dass ich wiederhole, und meine Lehrer kriegen dafür auch noch Kohle. こんな最悪な日、幸運にも今日はパーティだ マジで、帰ってくるなり親の説教が癇にさわる 二度と使わないくだらないことをこんなにたくさん勉強している でももし僕はそのでたらめを勉強しないならば、途方に暮れるしかない なぜならば、その後に留年をすることになる成績になるからだ そして先生はそのためにもっとお金をもらうだろう

Doch egal, wir haben gleich zehn, ich wollte doch auf die Party gehen, die Schule vergessen und trinken und schöne Frauen sehen. Drei Stunden später, ich bin total besoffen. Doch die Party ist nicht so der Bringer und ich kann nur hoffen, dass ich mich nicht blamiere, wenn ich mit dieser Frau nach hause gehe, denn auch sie ist nicht der Bringer, soweit ich das noch sehe. どうでもいい、もうすぐ10時、 パーティに行き、 学校は忘れて酒を飲み、きれいな女性を見たかったんだ 3時間後、俺はすっかり酔っぱらったんだ パーティはそんなにおもしろくなかった もしこの女の子と一緒に家に帰ったときに恥をかかないように願うしかない なぜならば今の俺が判断するかぎり、彼女はそんなにきれいじゃないしね

Ich liege bei ihr im Bett. Boah war das ein Ritt. Ich frag sie, wie sie heißt, sie heißt Bianca Schmidt. Dieser Name, was für ein Zufall, ist das Schicksal? Das ist mir jetzt egal, denn Fräulein Schmidt ist im Bett, optimal. 俺は彼女のベットに横になっている うわ、それは馬乗りだった 俺は彼女の名前を尋ねた 彼女の名前は“ビアンカ シュミット”だった この名前はなんて偶然なんだ、運命なのか?! 今の俺にはどうでもいい、なぜならばシュミットさんはベットの中にいるし、最高だ

Sie will noch mehr, ich spüre die Hand in meinem Schritt. Wir dürfen nicht so laut sein, meine Mutter kriegt das mit. Kaum hat sie das gesagt, kriegt die Zimmertür einen Tritt. Rein kommt ihre Mutter, mein Gott, es ist Frau Schmidt. 彼女はもっと欲しい、それで彼女の手が股にあたるのを感じる 私たちはそんなにうるさくできない、なぜならば私の母が気づいてしまうわ そう彼女が言った瞬間、誰かが部屋のドアを蹴り開けた 彼女のママが入ってきた、げっ、やべぇ シュミット先生だ

Oh Schit – Frau Schmidt (Oh oh, da macht man was mit bei Frau Schmidt Oh Schit – Frau Schmidt (Oh oh, da macht man was mit bei Frau Schmidt ... oh shit ... Okay, kein Problem, kein Problem ... Ich gehe schon, ich gehe schon ... Äh, könnt ich vielleicht meine Sachen, äh? ... Meine Zigaretten vielleicht? ... nicht so schlimm auch, ähm ... nicht doch die Sachen aus dem Fenster! ... Na ja,... morgen zur Ersten ... チクショー シュミット先生 (シュミット先生と関係があるといろいろあるなぁ) オッケイ、大丈夫 大丈夫…もう帰ります、もう帰ります…あ~荷を取ってもよろしいでしょうか…えーっと…タバコもいいですか? あぁ タバコならいいですよ…えーっと…僕の服を窓から投げ捨てるのだけはやめてください! それじゃあ…明日の1限に…

Fettes Brot Emanuela

Lass die Finger von Emanuela Alle Mädels alle Jungs sagen No! deines Lebens wirst du nicht mehr froh エマヌエラにかかわるな みんなやめろと言っている お前の人生はこれ以上楽しくならない

Was weißt denn du von Liebe von Liebe weißt du nichts dich haben deine Gefühle mal wieder ausgetrickst Du hältst dich für gefährlich doch siehst nicht die Gefahr Das hier ist die Geschichte von Emanuela 愛について一体何を知っているんだ 愛について何も知らないだろ お前は自分の感情にまただまされているんだ お前は危険だと思っているようだけど その危険から目をそらしているんだ ここにあるのはエマヌエラの物語

Sie ist wie Fieber du willst sie wieder das geht viel tiefer als alles andere jemals zuvor Eben war es noch kochend heiß und auf einmal wird es kalt wie Trockeneis 彼女は熱のようなものだ お前はまた彼女を望んで その思いはかつてよりもどんどん深くなっていく その熱は熱くなったと思うとすぐにドライアイスのように冷めてしまう

Sie ist unglaublich Sie macht dich traurig dein style hilft auch nicht Hau ab sonst hast du alles verloren Alter bitte glaube uns so wie dir ging es schon tausend Jungs Lass die Finger von Emanuela (…) 彼女は信じられない お前は不幸になるぞ お前のスタイルは役に立たない 打ち切れ、さもないと全て失ってしまう 私たちを信じて 何人もの男が同じような目にあってきてるんだ エマヌエラにかかわるな (…)

Jetzt sitzt du draußen auf der Treppe vor ihrem Haus du kleiner Gangsta lässig rauchst du Zigarette und wirfst Steine an ihr Fenster Als du sie gesehen hast war hier im Viertel Straßenfest es war ihr Anblick, der dich seitdem keine Nacht mehr schlafen lässt 今お前は彼女の家の前の階段に座っている 小さなギャングよ 無造作にたばこを吸って 彼女の部屋の窓に石を投げている お前が彼女に会ったとき この辺りではお祭りがあった 彼女の姿を見て以来 お前は夜も眠れない

Emanuela Emanuela Emanuela What goes on? Kannst du dir das mal bitte vorstellen? Emanuela Lass die Finger von Emanuela (…) エマヌエラ エマヌエラ エマヌエラ どうなると思う? 想像してみて エマヌエラ エマヌエラにかかわるな (…)

Eins, zwei, drei Monate nur zu Haus Freitagnacht und du gehst mal wieder aus Dein Fehler wer steht da? Emanuela Noch bevor es mit euch beiden angefangen hat Macht sie Schluss, und eure einzige Berührung bleibt ein kurzer Abschiedskuss 1ヶ月、2ヶ月、3ヶ月ただ家にこもって 金曜の夜また外に出ようとすると そこに立っているのは? エマヌエラ まだ2人が付き合い始める前に 彼女が別れをつげた そして唯一の関係は 短いお別れのキスだけだった

Er betet und hofft dass sie ihn erhört 彼は彼女が応えてくれることを願った

Was weißt denn du von Liebe von Liebe weißt du nichts Dich haben deine Gefühle mal wieder ausgetrickst Du hältst dich für gefährlich doch siehst nicht die Gefahr Das hier ist die Geschichte von Emanuela 愛について一体何を知っているんだ 愛について何も知らないだろ お前は自分の感情にまただまされているんだ お前は危険だと思っているようだけど その危険から目をそらしているんだ ここにあるのはエマヌエラの物語

Lass die Finger von Emanuela Alle Mädels alle Jungs sagen No! deines Lebens wirst du nicht mehr froh エマヌエラにかかわるな みんなやめろと言っている お前の人生はこれ以上楽しくならない

Herbert Grönemeyer Männer

Männer nehmen in den Arm Männer geben Geborgenheit, Männer weinen heimlich, Männer brauchen viel Zärtlichkeit und Männer sind so verletzlich, Männer sind auf dieser Welt einfach unersetzlich. 男は抱く 男は安心させる 密かに涙を流す 男には深い愛情がひつようで 男はとても傷つきやすい 男はこの世界になくてはならない存在だ。

Männer kaufen Frauen, Männer stehen ständig unter Strom, Männer baggern wie blöde, Männer lügen am Telefon, Männer sind allzeit bereit, Männer bestechen durch ihr Geld und ihre Lässigkeit. 男は女を買う 男はいつも陶然としている 男はバカみたいに難破する 男は嘘をつく 男はいつでも準備が出来ている 男は金とクールさで魅力を魅きつける

Männer haben's schwer, nehmen's leicht, außen hart und innen ganz weich, werden als Kind schon auf Mann geeicht. Wann ist ein Mann ein Mann? 男はいろいろ大変だけど、そんなことは気にしない。 男は一見打たれ強いが、ガラスの心を持っている 男は子供のときから男に育てられる。 男はいつ男になるんだろう

Männer haben Muskeln, Männer sind furchtbar stark, Männer können alles, Männer kriegen 'nen Herzinfarkt und Männer sind einsame Streiter, müssen durch jede Wand, müssen immer weiter. Männer haben's schwer, nehmen's leicht. außen hart und innen ganz weich, werden als Kind schon auf Mann geeicht. Wann ist ein Mann ein Mann? 男は筋肉質だ 男はとても強い 男は何でも出来る 男は心筋梗塞を起こす 男は壁を乗り越え突き進む孤独な闘士だ 男はいろいろ大変だけど、そんなことは気にしない。 男は一見打たれ強いが、ガラスの心を持っている 男は子供のときから男に育てられる。 男はいつ男になるんだろう

Männer führen Kriege, Männer sind schon als Baby blau, Männer rauchen Pfeife, Männer sind furchtbar schlau, Männer bauen Raketen, Männer machen alles ganz genau. 男は戦争をする 男は赤ちゃんの時からすでに青い(酔っ払っている) 男はパイプをふかす 男は本当にずる賢い 男はロケットを作る 男は何でもきちんとする

Wann ist ein Mann ein Mann? (2x) Männer kriegen keine Kinder, Männer kriegen dünnes Haar, Männer sind auch Menschen, Männer sind etwas sonderbar und Männer sind so verletzlich, Männer sind auf dieser Welt einfach unersetzlich. 男は子供は出来ない 男は髪が薄くなる 男だって人間なんだ 男は変わり者で 男は傷つきやすい 男はこの世界になくてはならない存在だ。

Männer haben's schwer, nehmen's leicht. außen hart und innen ganz weich, werden als Kind schon auf Mann geeicht. Wann ist ein Mann ein Mann? 男はいろいろ大変だけど、そんなことは気にしない。 男は一見打たれ強いが、ガラスの心を持っている 男は子供のときから男に育てられる。 男はいつ男になるんだろう

Knorkator Böse

Ich bin in einer finsteren Sekte, die in mir die Erkenntnis weckte, daß unsere kurze Daseinsfrist, mehr Spaß macht wenn man böse ist. Nun hat man mich zwar gut erzogen, hab nie geklaut und nie gelogen, doch künftig werd ich danach streben, mich ganz dem Bösen hinzugeben. 俺は闇の宗教の信人である。 悪に染まれば、私たちの短い命を楽しむという教えを呼びさました。 俺はちゃんと教育されたから、盗みもしなかったしウソもつかなかったけど、これからは悪になりたい。

Bööööööse, ich bin so bööööööse Bööööööse, ich bin so bööööööse 悪、俺は悪だ

Ich will bei rot über die Straße gehen, besonders wenn es kleine Kinder sehen. Die Gabel mit der rechten Hand anfassen und den anderen Arm baumeln lassen. Ich ess Nutella mit dem Löffel und mit dem Messer schneide ich Kartöffel, und gibt es nur noch zwei Wurstscheiben dann nehm ich genau nur diese beiden. 俺は特に子供が見てる時は信号が赤のときに道を渡るんだ 右手にフォークを持って、左手はぶらぶらさせたまま チョコレートクリームをスプーンで食べて、ナイフでジャガイモを切って、 あと2本しかソーセージが残っていないから両方ともたべてやろう。

Bööööööse, ich bin so bööööööse Bööööööse, ich bin so bööööööse 悪、俺は悪だ

Ich öffne gleich am ersten Dezember alle Türchen vom Weihnachtskalender. Ich will im Beisein aller erst flüstern. Ich will im Kino mit Papier rumknistern. Mit neuen Hosen auf Bäume steigen, mit nacktem Finger auf Menschen zeigen, bei Gesprächen dazwischen plappern, Popel fressen, Fingernägel knabbern クリスマスのカレンダーの扉を12月1日に全部開けてやる みんなの前でつぶやいてやろう 映画館で紙で音を鳴らしてやろう 新しいズボンで本に登ってやろう 何もつけてない指で人を指してやろう 会話にわり込んだり、鼻くそをくったり、つめをかじろう

Bööööööse, ich bin so bööööööse Bööööööse, ich bin so bööööööse Bööööööse, unsagbar bööööööse Bööööööse, entsetzlich bööööööse 悪、俺は悪だ 悪、どうしようもなく悪だ 悪、恐ろしい思いだ

これからいつもくつひもをリボン結びじゃなくて堅むすびにしてやる Ich mach in Zukunft meine Schuhe, immer nur mit einem Knoten zuhe. Die Hände immer in den Hosentaschen und nach dem Zähne putzen heimlich naschen. Dreimal in den Apfel beißen und danach den Rest wegschmeißen. Auf fremden Klos im stehen pissen, danach nicht spülen, Deckel nicht schließen. これからいつもくつひもをリボン結びじゃなくて堅むすびにしてやる 手にいつもズボンのポケットに入れて歯をみがいた後はかくれておかしを食べてやる リンゴを3口食べて残りは投げすてる よその家のトイレで立って小便して、永さないし、フタも閉めないぜ

Bööööööse, ich bin so bööööööse Bööööööse, ich bin so bööööööse Bööööööse, unsagbar bööööööse Bööööööse, entsetzlich bööööööse

Knorkator Symbol (Buchstabe)

Ich bin Doktor der Philologie Ich habe 13 Jahre geforscht In Berkeley und in Heidelberg Nun ist es fertig mein Lebenswerk Das große Warten hat ein Ende Frohlocket, ihr könnt es haben Ich schenke dem deutschen Alphabet Den 31. Buchstaben 俺は言語学の博士 バークレーとハイデルベルクで 13年間研究を続けて ついにライフワークを終えたんだ もう待たなくていい 喜べ、お前ら ドイツ語のアルファベットに31文字目を贈ってやるぜ

Es ist das ... (Brrrrr) Die linguistischen Bedenken Kann ich getrost vom Schreibtisch putzen Und wer an mich Gebühren bezahlt Kann es ganz nach Gefühl benutzen Es eignet sich für viele Worte ... atkartoffel ... iefträger ... ausepulver ... ustwarze Oder ... otschneidemaschine それは・・・(Brrrrr) 言語学の疑念は 安心してほっぽりだせる 俺に料金を払えば 好きに使っていい いろんな言葉に使えるぜ... ... atkartoffel (ジャーマンポテト) ... iefträger (郵便配達人) ... ausepulver (ソーダ水の素) ... ustwarze (乳首) 他には … otschneidemaschine (パン切り機)

Es ist das. Es. cht herein in allen. anchen In. aunschweig und Groß Es ist das ... Es ... cht herein in allen ... anchen In ... aunschweig und Groß... itanien ... üllt es nun von allen ... ücken Wälzt euch in ... achialem Entzücken Es ist das ... それは… あらゆる業界(… anchen)に押し入る(Es ... cht herein) ブラウンシュヴァイク( ... aunschweig )とイギリス(Groß... itanien )ではあらゆる橋(… ücken)から 吠える(… üllt)声が聞こえる 恍惚状態で(... achialem Entzücken)転がれ

Knorkator Weg nach unten

Unter den Gräsern nähre ich mich von Dunkelheit viele Tage schon besessen und furchtlos, kleine Welt, die ich ertasten kann 草の下 夢中になって何も怖がらずに暗闇に養われる 小さな手探りだけの世界

Ab und zu find ich Kupfererz, Diamanten und Granit doch es siegt jener Teil in mir, der mich immer weiter zieht たまには銅鉱を見つける、ダイヤや花崗岩。 でももっともっと深く降りなければならない。

Zeig mir den Weg nach unten ich hasse den Tag, ich hasse das Licht Zeig mir den Weg nach unten ich hasse den Tag, ich hasse das Licht. Zeig mir den Weg ins Dunkle, wo Einsamkeit herrscht, kein Spiegel für mein Gesicht 下への道を案内して 昼も光も嫌い 闇への道を案内して そこには孤独で 俺の顔に鏡がない

Wohlige Kälte lindert das Fieber tief in mir feuchter Erdgeruch Wohlige Kälte lindert das Fieber tief in mir feuchter Erdgeruch. Ich höre mein Graben, die Substanz des Bodens ändert sich 気持ちのいい寒さは 私の中の熱を和らげる 湿っぽい土の匂い。 俺が掘る音を自分で聞いて土の性質が変わってくる。

Bin ich schon durch den Mittelpunkt Bin ich schon durch den Mittelpunkt? Kein Gefühl für Raum und Zeit, dann kommt Licht und ein Känguruh und ich weiß ich bin zu weit もう地球の中心に着いたのか 時間と空間の感覚がない。 そして光とカンガルーがやってくる おれは行きすいたのがわかる

Zeig mir den Weg nach unten ich hasse den Tag, ich hasse das Licht Zeig mir den Weg nach unten ich hasse den Tag, ich hasse das Licht. Zeig mir den Weg ins Dunkle, wo Einsamkeit herrscht, kein Spiegel für mein Gesicht 下への道を案内して 昼も光も嫌い 闇への道を案内して そこには孤独で 俺の顔に鏡がない

Nina Hagen Der Spinner

Ich lauf den Bahnsteig lang und weiss nicht, ob ich hier wegfahr oder was. Eh guck mal, da kommt ein Schnellzug und fährt weiter. Ein Bulle von der Bahn taucht auf. Ich halt den Brief in meiner Hand fest, Da steht du fühlst dich tot wie Stein. Huh! 私はプラットホームを走っていて、ここを走り去ったりするかどうか分からない。 ほら、急行列車が来て、また過ぎて行ったよ。 駅に警官が現れた。 私が持っている手紙の中には、君は石みたいに死んだように感じていて、

Und dass du dir jetzt einen Wald suchst, Um dir im Moos ein Bett zu bauen. Dein riesen Saxophon ist natürlich auch da Und Flöten, Flöten sollen auf der Wiese wachsen コケの中にベットを作ろうと森を探している。 君の大きなサックスフォンはもちろんそこにあって、笛は草原に生えているって書いてあったよね。

Die alte Frau bezahlt mit Kleingeld Wir warten auf den nächsten Zug. Ich frag die Alte, wo der Wald ist, Sie sagt: „Mein Udo ist schon lange tot.“ In meiner Tasche klebt ein Bonbon. Wir steigen ein in unseren Zug. Bei Wertheim gab es Salamander. Ich bring der einen mit ins Moos. ある老婦人は小銭で払っている。私たちは次の列車を待っている。 彼女に森がどこにあるか尋ねた。 彼女は「私のウドはだいぶ前に亡くなったのよ。」と言った。 ポケットの中に飴が張り付いていた。 私たちは列車に乗り込んだ。 デパートにはサラマンダー(靴のブランド)があった。 コケの中に靴を持っていこう。

Als ich in Hamburg aus dem Zug steige, Lauf ich durch Straßen bis zur Elbe hin. DOWN TO THE RIVER! ハンブルクで列車を降りて、エルベ川まで走った。 DOWN TO THE RIVER!

Da seh ich dich am Ufer stehen Ich fass dich an und so, du hörst nichts. Du sagst, du musst zum anderen Ufer, Die Fähre fährt am nächsten Tag Ich dachte, dass du tief im Wald wohnst. ICH WUSTE NICHTS VON DEINEN UFERN !! そこの岸にあなたが立っているのが見えた。 あなたを触ったりしたけど、何も聞こえていなかった。 君は向こう岸に行かなければいけない、渡し舟は明日出発するんだ、と言った。 君は森の奥深くに住んでると思った。 私は君の岸のことを何も知らなかった!!

Du musst ein Schwein sein Die Prinzen Du musst ein Schwein sein

Ich war immer freundlich, lieb und nett, kriegte nie irgend 'ne Frau ins Bett. Und dann auf Macho, cool und arrogant, plötzlich kamen sie angerannt. 俺はいつでも親切で優しくて、いい奴で、女をベッドに連れ込んだことなんてなかった。 マッチョでクールで傲慢なふりをすると、急に女が寄ってきたんだ。

Und wieder seh' ich wie's im Leben läuft, wer hart ist, laut und sich besäuft, kommt bei den Frauen besser an, wer will schon 'nen lieben Mann? 人生は、冷たくて騒がしい酔っ払いの方に女がたくさん寄ってくる。誰が優しい男になりたいって言うんだ。

Daraus ziehst du Konsequenzen und du schaltest um auf schlecht, die Welt ist ein Gerichtssaal und die Bösen kriegen Recht. ここから結論を出すと、お前も悪い奴になるだろう。 この世界は法廷で、裁判に勝つのは悪人だ。

Du musst ein Schwein sein in dieser Welt   Schwein sein Du musst gemein sein in dieser Welt   Gemein sein Denn willst du ehrlich durchs Leben geh'n   Ehrlich Kriegst 'nen Arschtritt als danke schön   Gefährlich この世界では豚にならなくちゃいけない、豚に!! この世界では卑怯でなくちゃいけない、卑怯に!! お前が正直に生きようとしているからだ、正直に!! ありがとうの代わりに尻を蹴られる、危ないぞ!!

Weil ich weiß, dass ich's mir leisten kann, stell' ich mich überall vorne an und ist einer sanft und schwach hör' mal wie ich drüber lach. Bei den freundlichen Kollegen halt ich voll dagegen, obwohl mich keiner mag, sitz ich bald im Bundestag. 自分にはできると分かるので、いつも俺は先頭に立っている。誰かが優しくて弱いと俺がそいつのことをあざ笑うのを聞くがよい。 親切な同僚のそばにいるといつもそいつに反対される。 誰にも好かれてないにもかかわらず、俺はもうすぐ連邦議会の席につくだろう。

Du musst ein Schwein sein in dieser Welt   Schwein sein Du musst gemein sein in dieser Welt   Gemein sein Denn willst du ehrlich durchs Leben geh'n   Ehrlich Kriegst 'nen Arschtritt als danke schön   Gefährlich この世界では豚にならなくちゃいけない、豚に!! この世界では卑怯でなくちゃいけない、卑怯に!! お前が正直に生きようとしているからだ、正直に!! ありがとうの代わりに尻を蹴られる、危ないぞ!!

Rammstein Apocalyptica Nina Hagen Seemann

Komm in mein Boot ein Sturm kommt auf / und es wird Nacht Wo willst du hin so ganz allein / treibst du davon Wer hält deine Hand wenn es dich / nach unten zieht 僕の船においでよ 嵐が起こって夜になる 君はどこに行くの たった一人で 離れて漂って行く  君が下に引っ張られる時 君の手をつかんでいるのは誰

Wo willst du hin so uferlos / die kalte See Komm in mein Boot der Herbstwind hält / die Segel straff 君はどこに行くの 果てしなく 冷たい海 僕の船においでよ 秋風は帆をピンと張る

Jetzt stehst du da an der Laterne hast Tränen im Gesicht das Tageslicht fällt auf die Seite der Herbstwind fegt die Strasse leer 今君はランタンの傍に立って  涙をながしている 陽の光が横顔に差す 秋風が吹くと 通りは空っぽになる

Jetzt stehst du da an der Laterne hast Tränen im Gesicht das Abendlicht verjagt die Schatten die Zeit steht still und es wird Herbst 今君はランタンの傍に立って 涙を流している 月の光は影を追い払う 時間は止まり 秋になる

Komm in mein Boot die Sehnsucht wird / der Steuermann Komm in mein Boot der beste Seemann / war doch ich 僕の船においでよ 憧れは航海士になること 一番の船乗りは僕だから

Jetzt stehst du da an der Laterne hast Tränen im Gesicht das Feuer nimmst du von der Kerze die Zeit steht still und es wird Herbst 今君はランタンの傍に立って 涙を流している 君はろうそくの火を消す 時間は止まり 秋になる

Sie sprachen nur von deiner Mutter so gnadenlos ist nur die Nacht am Ende bleibe ich doch alleine die Zeit steht still und mir ist kalt, ... kalt ... kalt 涙は君のお母さんのことを語った 夜はただ情け容赦ない 結局僕は一人のまま 時間は止まって 僕は寒い 寒い 寒い

Spliff Déjà vu

Ich bin jetzt raus, jetzt steh ich hier, das Wasser riecht nach Gift und'n toter Vogel kommt vorbei und stirbt der Kellner spielt Klavier. Wir sind die letzten von hundertzehn - wir warten bis die Zeit vergeht. 私は今外に出てここに立っている。 水は毒の匂いがする。 そして死んだ鳥は通り過ぎて死んでしまう ウェーターはピアノを弾いている 私たちは110人の最後にいて 時間が過ぎるのを待っている

Tausend Tage und Nächte auf See, das Land kommt nie zurück. 'ne Menge Mädchen war'n dabei und lachten, viel zu schön um zu gehn. Wir war'n so hungrig, wir war'n so kalt, wir wollten nie zurück, und jetzt treiben wir rum auf dem Totenschiff und warten, bis die Zeit vergeht. 海の上の千の昼と夜 陸にはもう戻れない 何人もの少女がそばにいて 行くには美しすぎる(楽しすぎる) 私たちはとてもお腹が空いていて、とても寒くて 戻る気はなかった。 そして今、死の船の上にさまよい 時が過ぎるのを待っている

Déjà Vu - Déjà Vu - Déjà Vu デジャ・ビュ 。。。

Der Rote Hugo hängt tot im Seil, die Leiche stinkt nach Shit. Wie'n weisser Engel, schön wie Schnee hängt er da Hey, du tust dir doch weh! War'n wilder Kerl mit feuchtem Blick, doch der kommt nie zurück. So schreib' dein Leben auf ein Stück Papier und warte bis die Zeit vergeht. Déjà Vu - Déjà Vu - Déjà Vu 赤いフーゴは首をつって死んでいる 死体はウンチ(大麻)のにおいがする 白い天使のように、雪のように美しく、そこに彼はぶらさがっている。 ヘイ! 怪我するよ。 陰湿な目をしたワイルドなやつだった でも二度と戻ってこない お前の人生を一枚の紙に書いて 時間が過ぎるのを待て