1. はじめに 特技適性・・・放課後の学習の時間 生徒個人の特技・能力を伸ばす ことが 目的。 授業内容は教師の裁量で決定。 <本稿の目的> 特技適性の時間に行った日韓交流を柱とする 授業実践を紹介し、その成果について報告すること.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
頑張る 経営学科 ハンボラ. 「頑張る」の意味は? ① 困難にめげないで我慢してやり抜く。 ② 自分の考え・意志をどこまでも通そうとする。我を張る。 ③ ある場所を占めて動かないでいる。 [ 大辞泉 提供: JapanKnowledge ] ① ( 끝까지 ) 견디며 버티다.
Advertisements

名古屋市中村区名駅南 1 ー 19 ー 12 名古屋韓国総領事館 電話 052 ー 586 ー 年 3 月 1 日 創刊 08 号 より素晴らしい大韓民国のために “2012年始務式” 中部 日本 총영사관은 ( 수 ) 주 재기관 및 기업, 민단, 신 정주자등이.
大勢順応 經營學科 08 한보라. 「大勢順応」の意味は? 何をする時に自身の意図と構わず, 多数の行動に従うこと。 多数がその方向で動いているという事 実だけで運動に参加すること。
日本の高校における英語の授業は 英語でがベストか? A13LA161 文学部2年 米山里香子 英語で授業を行うべきではない.
김연재 시사일본어. いじめ란 ? いじめ(苛め、虐め、英 : Bullying )と は、相手の肉体的・心理的苦痛を快楽的 に楽しむことを目的として行われるさま ざまな行為であり、実効的に遂行された 嗜虐的関与 [1] 。問題として強調する場合は いじめ問題と称されている。なお、表記.
インドネシアの高等教育における 日本語教育の現状と問題 Wawan Danasasmita インドネシア教育大学( UPI )
Business Process Management -중소기업을 위한 管理方法論과 構築方法論-
목표 소개하고 싶은 음식에 대해서 간단한 일본어로 설명할 수있다.
환영합니다! 일본장로교회 카이힌 마쿠하리 메구미 교회 한국어 예배 – 다국어 예배
환영합니다! 일본장로교회 카이힌 마쿠하리 메구미 교회 한국어 예배 – 韓国語バイリンガル礼拝
「親分ー子分」の関係について  キム・ヨンジュン.
동사 (미래/현재) 기본 + 명사 (과거) た形 + 명사
しゅだいせいく(주제성구) あなたは幸せである。 誰があなたのように、 主に救われた民があるであろうか 너는 행복한 사람이로다
心から歓迎します! 日本語チャペル Japanese Service 日時: 毎週木曜日 1:00~1:50  場所: 東西大学校 大学教会.
日本語練習Ⅲ ニューネットワーク32課.
目標 自分の夢(将来、したいこと、その理由)について簡単な韓国語で伝えることができる。
일본 .일본인론 이진경.
日本語チャペル 心から歓迎します! Japanese Service 日時: 毎週木曜日 1:00~1:50
Short Term Japanese Language and Culture Program
社会的な見方・考え方を深める 子どもの育成
GKB Commons 誰でも先生、誰でも生徒.
日本の高校における英語の授業は英語でがベストか?
世界に発信!“京都”を伝えるムービー作成プロジェクト
韓国と日本の交通文化 김민정.
森田 衛 国際交流基金 釜山日本語教育室 2014年 大邱中等日本語教育研究会研修会 2014年5月27日 大邱グローバル教育センター
「菊と刀」 Ruth Benedict 日本地域学専攻 パクソンジン.
부사,지시사,조사.
模倣 経営学科 박세은.
日本の高校における英語の授業を 英語で行うべきか
会議通訳 ① 高度 (こうど) な専門知識とスキルが要求される通訳業界の 花形 (はながた)
遠慮   네덜란드어과 08 우 윤정.
0.シラバス/カリキュラムとは ●シラバス・デザイン: 教育の内容(語彙、文法、概念、機能)の 選択、編成 ●カリキュラム開発の過程
性に関する正しい知識や技術を 同世代の仲間(peer:ピア)で一緒に考える ピアカウンセリング活動
초급일본어 문법 제 1과 조사.
신포괄지불제도 시범사업 포괄수가개발부 新包括支払制度示範事業 包括数価開発部.
모달리티(モダリティ) 무드 (ムード) 서법(叙法) 문말표현(文末表現)
시간의 개념이 관계하는 술어 형식 アスペクト란 동작(사건)의 시간적 전개에 있어서의 단계를 표현하는 형식.
Daily Courses Course Name Date Time Course Duration Standard Price
情報文化概論A 長谷川担当分 第2回 国策としての情報教育と情報化のリスクへの対策
複言語・複文化状況における日本語教育 -ことばの教室で私たちがめざすもの
현대 사회와 애완 동물         보건학과 1학년      나카미즈 아유미 こんにちは。私は医学部保健学科の中水亜由美といいます。
2과 工場見学(こうじょうけんがく).
1.目的 Purpose 2.データ Data 3.分析結果 Result 4.結論 Conclusion 村瀬洋一(立教大学社会学部)
英語絵本と読み聞かせ -読み聞かせ体験の有効性-
ファントム・メナス クローンの攻撃 シスの復讐 新たなる希望 帝国の逆襲 ジェダイの帰還.
스타워즈.
스타워즈.
Questions for Adult Baptism & Communicant Membership
小中連携を進めるために! 外国語教育における 三つのステップと大切にしたいこと 岐阜県教育委員会 学校支援課
有珠山噴火避難に係る外国人案内用プラカード
注文の多い料理店 文法表現整理.
情報科の評価 情報科教育法 後期5回 2004/11/05 太田 剛.
教師にとっての「生の質」 青木直子(大阪大学).
韓国の日本語学習者と 日本の韓国語学習者間における 協働型学習モデルの構築
日本の高校における英語の授業は 英語がベストか?
NITS研修教材を活用した演習を通して、これまでの授業を3場面で振り返り、明日からの授業改善の手がかりをつかむ。
日本の高校における英語の授業は英語でがベストか?
4과 思い出の人形.
学修する科目やプログラムの内容 世界の留学生と交流学習プログラム in New York
理論研究:言語文化研究 担当:細川英雄.
オタクは日本社会にとって どんな存在なのか?
目標 簡単な自己紹介が韓国語で できるようになる。
1. 자기소게를 해 봅시다! 1. 목표 간단한 일본어로 자기소개를 할 수 있다. 韓日交流学習事例集(日本語)
「21世紀型コミュニケーション力の育成」研修モジュール A1 概要解説モジュール
Kinjo-Gakuin Univ. © 2008 Motohiro HASEGAWA
生きる力を育む国語教育 説明的文章の読解を通して 鹿沼市立南摩中学校                 坂井清貴.
1과 新宿(しんじゅく).
旅行日誌交換プロジェクト 学校生活紹介の旅行日誌交換を軸とする交流
韓国人日本語学習者による多義動詞の習得における母語の影響 ―典型性と転移可能性の観点から―
교독문 11번 交読文 11番 .
Presentation transcript:

1. はじめに 特技適性・・・放課後の学習の時間 生徒個人の特技・能力を伸ばす ことが 目的。 授業内容は教師の裁量で決定。 <本稿の目的> 特技適性の時間に行った日韓交流を柱とする 授業実践を紹介し、その成果について報告すること

2. 日韓交流授業に関する先行研究 ● 谷川( 2005 )・・・社会科教育の観点から 社会科教師を目指す日本の大学院生と韓国の 高校生との間で行われた研究授業の事例の紹 介 ● 曺圭福 (2005) ・・・異文化間教育の観点か ら 日韓の小学生を対象とした外国人に対する偏 見の 変容についての実証的研究

3.特技適性の授業における 日韓交流の方法 日韓交流の目的⇒「相互理解」 ● 交流の相手:日本で韓国語を学ぶ高校生 ● 教師:日本語母語話者教師。 ● 教師の役割:単に日本語の知識を与えること で はなく、日韓の高校生を結ぶ 橋渡しに なる ● 交流校:日本にある高校の韓国語教師ネット ワークのメーリングリストを活用し て募集

学習言語と母語併記の手紙交換 <理由> ・学習言語レベルが同じ。 ・クラスの人数が同じ。 ・手書きの文字に触れることができる。 ・費用や時間の面でも大きな負担がない。 <期待される効果> ・未熟な言語を使用しながらも、伝えたいことを 伝えようとする態度を育てられる。 ・自分の言語を学習している高校生に対する 理解を深めることができる。

4.結果 4.1 生徒の感想文 学習言語で書かれた手紙を受け取った感想 韓国の高校生にとっては日本語 日本の高校生にとっては韓国語 母語で書かれた手紙を受け取った感想 韓国の高校生にとっては韓国語 日本の高校生にとっては日本語

生徒の感想文の記述分類一覧 項目下位項目項目下位項目 a. 文通相手の 学習言語能力 1.未熟さ c. 学習言語1.特徴への 気づき 2.敬意2.難易度 3.共感 d. 文通相手と の交流 1.相手への 好感 b. 自分の学習 言語能力 1.理解度の 確認 2.手紙の内 容 2.振り返り3.活動への 意欲

4.2 感想文の記述内容 4.2.1 学習言語で書かれた手紙を受け取った 感想 <日本の高校生の感想例> ( 例 1) しっかりとした意味はわからなかったけど、今まで習ったことや ドラマ などで聞いたことがある言葉があったので、なんとなく内容がわか って 嬉しかった。 (b-1) ( 例 2) 韓国の人が書いたハングルは英語の筆記体みたいな感じで 読むのが難しかった。 (c-2) ( 例 3) 私の相手は、私より 1 つ年下なだけなのに、私のことを「お姉さ ん」と 呼んでくれて驚いた。礼儀正しいなと思った。 (d-1) ( 例 4) 手紙の内容は日本の学生と変わらないのでホッとしました。 (d-2) ( 例 5) 手紙をもらって嬉しかった。こうやって日韓交流ができてうれし い。 遠い存在に思っていた韓国が身近に感じる。もっと韓国のことを 知って交流したい。 (d-3)

4.2 感想文の記述内容 <韓国の高校生の感想例> ( 例 6) 한자를 많이 쓰는 것 같아서 약간 놀랬다. 되게 멋있게 쓴다. 우리가 쓴 것보다 글씨체도 멋있고 이쁘다. (c-1) ( 例 7) 한문을 쓰면 잘 이해하지 못하는 저를 위해 모 두 히라가나로 써 주신것이 고마웠어요.(d-1) ( 例 8) 책에서만 나오는 딱딱한 말들 말고도 직접 편 지를 주고 받으면서 더 쉽게 알 수 있게 된 것 같다. 편지를 쓰고 받으면서 그냥 배우는 것보다 더 재 미있게 느껴졌다.(c-3) 4.2.1 学習言語で書かれた手紙を受け取った 感想

4.2 感想文の記述内容 「 b. 自分の学習言語能力」「 c. 学習言語」「 d. 文 通相手との交流」に関する記述が見られた。 4.2.1 学習言語で書かれた手紙を受け取った 感想 学習言語で書かれた手紙を読み取ることは、 両国の高校生にとって学習言語や言語文化への理解を促し、 自らの学習言語能力をチェックする機会になっていること、 さらに文通を通した日韓交流が学習活動にいい影響を与え、 学習の動機付けにもつながっている様子が窺えた。

4.2 感想文の記述内容 <日本の高校生の感想例> ( 例 9) ちょっと「・・ん?」と思うところもあったけど、こ んな短時間で一番難しいと言われる日本語をマスターし ているから、「すごいなぁ」と思った。 (a-2) ( 例 10) 点をつけなくてもいいところにつけていたり、つけ ないといけないところになかったりして、わかりにくい んだなぁと思った。ちょっと面白かった。 (a-1,a-3) ( 例 11) ひらがなだけで書かれているのを見て、私もひらが なしか書けないときがあったなぁと懐かしく思った。 (a- 1,b-2) ( 例 12) きちんと書いてくれているのでとても嬉しいです。 同い年が多いので、もう少しくずしてしゃべりたいのも 本音です。一緒に頑張りましょうねという気持ちがどん どん大きくなっています。 (d-3) 4.2.2 母語で書かれた手紙を受け取った感想

4.2 感想文の記述内容 <韓国の高校生の感想例> ( 例 13) 초등학생이 쓴 것 처럼 느껴졌다.( 특히 남자 ) 하지만 정 성이 느껴졌다. 귀여웠다. 맞춤법이 틀린 것도 있었지만 배 우는 단계니까.(a-1,a-3,d-1) ( 例 14) 우리가 초등학생이었을 때 꾹꾹 눌러썼던 그런 글씨체 로 써진 편지를 받으니까 느낌이 새로웠고, 우리가 보낸 편 지도 그 쪽에서는 어떻게 웃겼을까, 하는 생각이 들었다. 그 래도 비슷한 나이의 학생이 우리나라에 대한 관심을 가지고 우리나라말을 배운다는 것이 신기했다. 틀린 부분도 고쳐줬 는데, 내가 썼던 일본어도 이렇게 틀렸었을까 싶어서 웃기 기도 했다.(a-1,b-2) ( 例 15) 한국어를 열심히 배워서 편지를 써 주는게 기뻤다. (d-1) 4.2.2 母語で書かれた手紙を受け取った感想

4.2 感想文の記述内容 4.2.2 母語で書かれた手紙を受け取った感想 「 a. 文通相手の学習言語能力」「 b. 自分の学習言 語能 力」「 d. 文通相手との交流」に関する記述が見ら れた。 間違っている部分や違和感のある部分があっても、 それをおかしいと述べるだけではなく、 学習者としての自分と照らし合わせ、相手の立場を考えて 理解しようとする態度が窺えた。

5 .おわりに 学習言語と母語を使用して手紙を交換した交流 授業から見えたこと 生徒は意思疎通のために学習言語をさら に一生懸命学ぼうとしたり、文章や文字 から人柄や相手の態度を感じ取り、相手 のことを 尊敬したり、共感したりしている。 お互いの言語を学び合う仲間として、相手 を 認め、理解し、励ましあう態度が育成され る。

特技適性の授業で行う意味 韓国の中等教育においては、クラスの定員や、 授業内容の自由度から、特技適性の授業だから こそ効果的に実践できるのでは。 今後の課題 縦断研究、文通以外の交流の実践とその効果の 分析、教師の協働のあり方についての研究

引用文献 国際交流基金『 2003 年海外日本語教育機関調 査』 澤邉裕子・金姫謙 (2005) 「韓国の中等教育段 階における日本語母語話者参加の実際とその 意義」『国際交流基金 日本語教育紀要』第 1 号、 p 、国際交流基金 谷川彰英編著 (2005) 『日韓交流授業と社会科 教育』明石書店 曺圭福 (2005) 『日韓小学生間のチャット交流 授業 - 外国人に対する偏見の変容 - 』『異文化 間教 育』 22 号、 p 、異文化間教育学会