東京大学成人看護学/緩和ケア看護学 宮下光令

Slides:



Advertisements
Similar presentations
J.Kominato 個別ケアプラン作成の留意点 個別ケアプラン作成の留意点 J.Kominato.
Advertisements

何でもおたずねください 長崎がん相談支援センター 長崎がん相談支援センター 吉原律子・平山美香・木場英郎 緩和ケア普及のための地域プロジェクト 野田剛稔・藤井 卓 白髭 豊・ 鳥山ふみ子 長崎がん相談支援センター.
1 STAS-J 導入プロセスと 看護師への影響 宮城千秋(沖縄県立精和病院) 神里みどり(沖縄県立看護 大学)
予防版 MDS-HC を用い た 介護予防マネジメント. 手順 ①予防版 MDS-HC によりアセスメントを する ② CAP を選定する CAP 選定表による CAP 選定 利用者の意向を反映した選定 ③詳細検討 CAP ガイドラインを用いて、 CAP 検討用 紙に整理 ④支援計画の作成.
がん患者の意思決定について がん患者の意思決定と、その過 程、要因について知る がん患者の意思決定への支援に ついて考える 先端侵襲緩和ケア 看護学 芦沢 佳津美.
研修のめあて 授業記録、授業評価等に役立てるためのICT活用について理解し、ディジタルカメラ又はビデオカメラのデータ整理の方法について研修します。 福岡県教育センター 教員のICT授業活用力向上研修システム.
本日のスケジュール 14:45~15:30 テキストの講義 15:30~16:15 設計レビュー 16:15~16:30 休憩
2013年度 香川県介護職員定着支援業務 教育体系策定ワークシート 【解説】
患者満足度調査結果報告書(外来患者調査)
Ⅱ 訪問介護サービス提供プロセスの理解 Ⅱ 訪問介護サービス提供プロセスの理解.
ホスピス外来における STAS-Jを活用した看護の実際
4.「血液透析看護共通転院サマリーVer.2」 の説明
情報は人の行為に どのような影響を与えるか
がんの家族教室  第3回 緩和ケアには何が出来るのか? 愛知県がんセンター中央病院 緩和ケアセンター 下山 理史(医師) 松崎 雅英(薬剤師)
ドイツの医師職業規則 から学ぶもの 東京医科歯科大学 名誉教授  岡嶋道夫.
在宅ホスピスケア実施におけるSTAS-Jの有用性
STAS作成の背景と開発過程 および日本語版について
介護予防サービス・支援計画表 記入のポイント.
Liverpool Care Pathway(LCP)日本語版の概要と開発経過
問題解決技能トレーニング オリエンテーション資料
患者とかかわる際に 行うこと・行わないことの指針
 クリティカルケア領域に             おける家族看護     ICU入室中の患者家族の      ニードに対する積極的介入について              先端侵襲緩和ケア看護学                    古賀 雄二 
STAS日本語版の使い方.
看護管理学特論 救急・集中治療領域における家族看護
長崎がん相談支援センター なんでもおたずねください 吉原律子・平山美香・木場英郎 白髭 豊・ 鳥山ふみ子 長崎がん相談支援センター
緩和ケアチームの立ち上げ ー緩和ケア医の立場からー
●校内研修(自立型研修)での活用 自立型研修での活用について紹介します。 研修の中でも最も身近なものとして、校内研修があげられます。
LCP日本語版の使い方と プレテストの概要
「“人生の最終段階における医療” の決定プロセスに関するガイドライン」
輝いて、自宅で ~終わりよければすべてよし~
トータス往診クリニック 国立がん研究センター東病院 血液腫瘍科 大橋 晃太
ポジティブな行動支援実践の流れ 個人 小集団 クラスワイド スクールワイド 指導すること(目標)を決める 指導の仕方を決める
がん患者の家族看護 急性期にあるがん患者家族の看護を考える 先端侵襲緩和ケア看護学 森本 紗磨美
住民参加による低炭素都市形成計画策定 モデル事業公募要領 「成果目標シート」 作成要領(雛形含む) 平成25年5月
~新たなソフトウェア開発の手法~ 発表 土屋俊介
労働と看護の質向上のためのデータベース事業
アウトカムとタスク.
Liverpool Care Pathway(LCP)日本語版の概要
不登校対策担当者の役割 キーパーソン? 学校の 組織的な対応 不登校対策担当者ナビー1 宮城県総合教育センター ②校外研修に参加
高齢者の権利擁護のための研修 5 神奈川県 平成26年9月 平成28年11月改訂
一般急性期病院外科病棟における緩和ケア - STAS日本語版を用いた患者,家族ケアの実際 -
看取りのクリニカルパス:Liverpool Care Pathway(LCP)日本語版の開発経過とパイロット試用の結果
アマルティヤ・センの「財とその利用」 財、その特性と機能 p21~p22 特性 =財がもつ望ましい性質・利用。
4.「血液透析看護共通転院サマリーVer.2」
(C)2011女性にやさしい職場づくりナビ.
Q&A 東京大学成人看護学/ターミナルケア看護学 宮下光令.
STAS-Jでの情報収集に困難を感じるのはケアの困難さと関連があるのか
緩和ケアチーム介入患者の STAS-Jによる評価 -外来化学療法室での取り組みと今後の課題-
コンピュータにログイン 第1章 コンピュータにログイン 啓林館 情報A最新版 (p.6-13)
筑波メディカルセンター病院 緩和ケア病棟 佐々木智美
オフィス藤田 グループホーム燦々(さんさん) 看護師 介護支援専門員 古城順子
ケアマネジャーとしての基本的なケアプラン作成について復習します。
外来化学療法室におけるSTAS‐Jの活用と今後の課題
LCP日本語版の使用方法 東北大学大学院医学系研究科 保健学専攻緩和ケア看護学分野 宮下光令.
東北大学大学院医学系研究科保健学専攻緩和ケア看護学分野
連絡先 ① ② ③ 作成 平成 年 月 日 名 前 生年月日 住 所 学校・園 家や園での呼び名 平成 年 月 日 ( 男 ・ 女 )
大阪大学大学院医学系研究科保健学専攻 博士前期課程 市原香織
実践評価の方法 グループ討議 東京学芸大学 高良 麻子 基礎研修Ⅱ 実践評価・実践研究系科目
Liverpool Care Pathway(LCP)日本語版の概要
情報の授業 アプリ等を活用した勉強方法の改善(計画) ・R-PDCAサイクル ・アプリを活用した勉強方法の改善 計画書
アウトカムによる        ケアマネジメントの評価 在宅ケア看護学 奥富 幸至.
STAS-J症状版の作成と 評価者間信頼性の検討
緩和ケアチームの立ち上げ (精神科医として)
栗原正純 UEC Tokyo 電気通信大学 情報通信工学科 2007/5/2(修正2008/08/21)
STAS導入を試みての 経過報告と今後の課題
CDP企画 ES攻略!!内定を獲る自己分析(2日目)
在宅 役割・準備・訪問   在宅における薬剤師の役割
人事労務 NEWS 令和元年 7月発行 休職の取扱いについて
いじめは決して許されるものではありません。 ネットいじめにあった場合は大人に相談しましょう。
私のカルテ 発熱性好中球減少に対する予防的G-CSF製剤使用のための地域連携パス(通称:G連携)
Presentation transcript:

東京大学成人看護学/緩和ケア看護学 宮下光令 Q&A 東京大学成人看護学/緩和ケア看護学 宮下光令

Q1:「誰が評価するのですか?(1)」 A:医師・看護師など、いつも患者さんをケアしているスタッフです。チームカンファレンスでの話し合いの中で、あるいはその話し合いをもとに評価します。 最終的なスコアリングをするのはひとりの看護師(たとえば、プライマリーナース)になると思いますが、できるだけチームカンファレンスでの話し合いを大切にしてください。これは患者さんの状況を共通して認識したり情報交換したりする場となるだけでなく、患者さんの状況について他のスタッフがどのような認識を持っているのかを互いに理解し合う機会にもなります。 → つづく

Q1:「誰が評価するのですか?(2)」 プライマリーナースが必ず中心になって話し合うほうが評価しやすいという考えもあると思います。しかし、病状の変化があったり、患者さんの予後からみて時間的余裕がなかったりというように、評価したほうがいい時期にプライマリーナースが必ずいるとは限りません。また、STAS日本語版に含まれている項目は、プライマリーナース以外のスタッフも把握しておくべき基本的なものです。したがって、STASスコアリングの時期は評価するスタッフ側に合わせるのではなく、評価される患者さんの状況を重視して決めるのがよいでしょう。 評価ごとにスタッフが違ったり、評価した理由についての記載がなかったりすると、前回どのような判断でそのような評価を導いたのか分からないことがあるかもしれません。診療記録やSTAS日本語版のシートに評価した理由をメモしておくことは、次の評価の際に役立つでしょう。

Q2:「どの説明文も微妙に当てはまらず、 スコアリングに迷ったときは?」 A:時として、患者さんの問題や状況を説明文の中から選ぶことが難しい場合があると思います。そのような場合、ぴったりではないかもしれませんが、説明文の中で現在の患者さんの状況に最も近いものを選んでください。それぞれの説明文は、厳密に範囲を定義づけているわけではなく、スコアリングするうえでの大まかな指標と考えてください。 スコアリングは、最初難しく感じるかもしれませんが、継続するうちに慣れるとともに上達してきます。正確な評価をしようとあまり神経質にならず、まずはつけてみてください。また、「患者さんの今の状態が何点か」ということよりも、「なぜその点数になるのか」という理由を考えながらつけてみてください。

Q3:「いつ、どのくらいの頻度で評価すればいいですか?」 A:英国では、入院患者さんの場合、入院時および退院あるいは死亡するまでの間、週に1~2回くらいの頻度で評価しているようです。項目によっては、状況に応じてさらに頻繁な評価が必要なときもあるでしょう(身体的な項目など)。STAS日本語版は、総合得点を出すものではないため、必ずしも一度に全項目を評価しなければならないということはありません。最低、週に1~2回は全項目について評価することとし、あとは患者さんの状態に応じて、必要項目のみを適宜評価するというような使い方もできます。

Q4:「スコアは0になったほうがいいですか?」 A:基本的に、全項目において理想的なスコアは0です。ただ、項目によっては、0になりうるもの(身体的な項目)もあればなりにくいもの(心理的な項目)、また0になることが必ずしも目標ではないもの(病状認識に関する項目)があります。  Higginsonは病状認識に関する項目について、次のように述べています。「患者さんとご家族の病状認識に関する項目は、必ずしもケアの目標ではありません。スタッフは病状や予後についてオープンに話す機会を持つでしょうが、もし患者さんが望まないのであれば、(たとえ現実とズレていても)その病状認識を必ずしも訂正する必要はありません。多くのスタッフはたとえ介入ができなくても、これらの項目を評価することは、臨床的に役立つと感じています。」 つまり、0になることを目指すというよりも、患者さんやご家族がどのような病状認識を持っているのかをスタッフが把握することが目的といえるでしょう。

Q5:「鎮静を実施している場合、評価はできないのですか?」 A:鎮静の種類(間歇的か持続的か)と深さによります。間歇的鎮静であれば、覚醒している状態で評価します。深い鎮静では無理ですが、浅い鎮静の場合、身体的な項目であれば評価可能です。いずれにしろ判断が難しい時は、無理をせず「9」とするのがよいでしょう。また、患者さんに関する項目は評価できなくても、ご家族や医療スタッフに関する項目は評価可能です。

Q6:「評価不可能な場合の数字は、どこに書けばいいですか?」 A:評価不可能な場合、理由に応じて便宜的に7、8、9のいずれかの数字を記載することになっていますが、STAS日本語版には、その数字を書く場所が用意されていません。そのため、該当する項目の横に記載しておくのがよいでしょう。

Q7:「家族が複数いる場合の評価はどうすればいいですか?」 A:項目によって異なります。「4.家族の不安」「6.家族の病状認識」「9.患者・家族に対する医療スタッフのコミュニケーション」では、家族の中の特定の個人を対象とし、ひとりだけでなく複数の方について評価して構いません。一方、「7.患者と家族のコミュニケーション」では、家族ひとりひとりではなく、主たる介護者を中心に家族全体を捉えて評価します。 例を挙げて説明しましょう。意思決定の代理人は息子さんだけれど、いつも患者さんを介護している方がお嫁さんだとします。この場合、基本的に「4.家族の不安」で対象となるご家族は「お嫁さん」となります。けれども、息子さんもわりとよく面会に来るし患者さんとの関係も深いため、評価の対象としないのはしっくりこない、と考えたとします。その場合、評価の対象となる「家族」を「お嫁さん」と「息子さん」の2名とし、上記の3項目をそれぞれに評価しても構いません。ただ、誰をどう評価したのか、分かるように記録してください。そして、「7.患者と家族のコミュニケーション」の項目では、お嫁さんと息子さんを「家族」としてまとめて捉え、患者さんとご家族のコミュニケーションが全体的にどうであるかを評価します。

Q8:「9.患者・家族に対する医療スタッフのコミュニケーションの項目において、医療者は十分な説明をしていないけれど、患者さん・ご家族も説明を求めてこない場合、どう評価すればいいですか?」 A:これは現場ではよく見られる状況です。説明文とはぴったり合いませんが、【解説】に沿って「2」と評価するのがよいでしょう。患者さんとご家族がたとえ求めていなくても、医療者は最低限の情報を提供する必要があります。医療者が十分な説明をしていないため0と1が消去、また、説明は十分ではないけれども避けているわけではないため3と4が消去され、2となると考えてください。

Q9:「しっくりこない説明文があるのですが、語句を一部変更して使用することは可能ですか?」 A:いいえできません。STAS日本語版は、信頼性・妥当性が検討されたツールです。語句を変更してしまうと、その信頼性と妥当性を損なう可能性があります。 前述したように、そのような場合は、ぴったりではないかもしれませんが、説明文の中で現在の患者さんの状況に最も近いものを選んでください。それぞれの説明文は、厳密に範囲を定義づけているわけではなく、スコアリングするうえでの大まかな指標と考えてください。

Q10:「可能ならば、STAS日本語版のシートを患者さんに見せながら一緒に評価したほうがいいですか?」 A:いいえ。STAS日本語版は、医療者が評価するように作られたものであり、患者さんが自己記入することは想定していません。従って、シートを見せたりそのままの言葉を用いて患者さんに尋ねたりするには不適切な表現があります。ただ、日常のケアの中で、STAS日本語版の質問項目に相当する情報を得ることは問題ありませんし、そうしたほうがより的確な評価となるでしょう。

Q11:「全項目を合計した得点が、提供している緩和ケアの質を示す全体的な評価と考えていいですか?」 A:いいえ。STAS日本語版は、各項目ごとに評価するように作成されたものです。全項目の得点を合計することは推奨していません。 また、STAS日本語版の中の項目には、緩和ケアを提供するうえでおさえなければいけない、ごく基本的な事項のみが含まれています。したがって、これらの項目だけに注目していればいいというわけではありません。STAS日本語版は、提供している緩和ケアが十分網羅されているかどうかを評価するためのものというより、基本的なことを見落としていないかどうか、その基本的なことをどれくらい達成できているのか、をチェックするための道具と考えてください。

Q12:「評価した結果は、どのように使っていけばいいですか?」 A:患者さんひとり1人で見ることによりケアの振り返りとして使用できます。また、複数の患者さんをまとめて見ることにより、病棟や緩和ケアチームなどによるケアの全体的な評価と考えることができます。

Q13:「外来や在宅、一般病棟など、ホスピス・緩和ケア病棟以外で緩和ケアを受けている患者さんにも使用できますか?」 A:使用できます。もともとSTASは在宅での使用を目的に開発されたものです。必ずしもホスピス・緩和ケア病棟での使用に限ったものではありません。一般病棟での使用も十分可能です。

Q14:「ひとつの評価指標として研究に使用することはできますか?」 A:可能です。STASの利点は、他者評価であり簡便なことです。しかし、患者さんやご家族を対象としての信頼性については仮想症例を用いており、実際の症例で検討されていません。評価尺度は、その目的と実施可能性に基づいて選択するものです。したがって上記の特徴を十分考慮したうえで研究に使用してください。

Q15:「STAS日本語版は、QOL尺度とどのように違うのですか?」 A:STAS日本語版は、患者さん・ご家族の状態を評価するだけでなく、患者さんを中心としてチームケアが機能しているかどうかをみるものです。項目の一部はQOLを構成する要素であるといえますが、全項目がそうではありません。また、QOL尺度は主観的評価が前提となります。他者である医療者が評価するという点でも、STAS日本語版はQOL尺度と異なっています。

Q16:「がん以外の疾患にも使うことは可能?」 A:可能です。ただ、STAS日本語版の信頼性・妥当性はがん患者さんを対象に検討されたものであり、他疾患では検討されていないことに注意してください。

Q17:「STAS」は日本語でなんと読みますか?

Q18:「STAS日本語版を導入するにあたっての注意点はありますか?」 STAS日本語版を活用していくうえで、中心となるスタッフを決めることも大切です。コツをつかんでしまえばSTAS日本語版はそれほど難しいものではありませんが、慣れるまでにある程度のトレーニングが必要です。研修や勉強会に出た人が中心となって理解を深め、他の人が評価の仕方に迷った場合に相談できるような体制を作っておくことが理想的といえます。

Q19:「インターネットなどで、STAS日本語版の情報を見ることができますか?」 A:はい、STAS日本語版のホームページ URL:http://plaza.umin.ac.jp/stas/ があります。STASに関する最新情報の入手や本マニュアルのダウンロードが可能です。また、研修会などの情報もここで告知されます。

Q20:「STAS日本語版を使用する際は、どの論文を引用すればよいですか?また、どのように表記すればよいですか?」 A:Miyashita M, Matoba K, Sasahara T, Kizawa Y, Maruguchi M, Abe M, Kawa M, Shima Y. Reliability and Validity of Japanese version STAS (STAS-J). Palliative and Supportive Care 2004; 2(4): 379-384. を引用してください。 正式名称は、英語では「the Japanese version of the Support Team Assessment Schedule」、日本語では「STAS日本語版」です。どちらとも「STAS-J」と略して構いません。

Q21:「STAS日本語版をつけるメリットは何ですか?」  このほかに、新しいスタッフがアセスメントの視点を容易に理解できるといった教育効果や日常的に評価することで全体的なケアの質が向上するといった効果も期待されています。 わが国において、STAS日本語版はまだ発展段階にあります。今後、利用の仕方や使用経験に関する報告が蓄積され、より有効な活用につながっていくことが望まれます。